Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
Ship masters have also been called on to continue to adhere to the long-standing maritime obligation of aiding people in distress. Одновременно от капитанов судов требуют продолжать соблюдать издавна действующее на море обязательство помогать людям, терпящим бедствие.
Many contacts were also made with professional, experts and scientists working in this field. Одновременно были установлены контакты с целым рядом специалистов, экспертов и научных сотрудников, работающих в этой области.
At the same time, it also permits the identification of best practices. Одновременно база данных позволяет определять оптимальные виды практики.
The need to adhere to these standards represents a compliance challenge for SMEs but also a potential competitive advantage and business opportunity to tap new markets. Необходимость соблюдения этих стандартов не только ставит перед МСП задачи по обеспечению соответствия, но и одновременно является потенциальным конкурентным преимуществом и коммерческой возможностью для освоения новых рынков.
This also ensures the stability of the societies while guiding women in decision making in their undertakings. Это также гарантирует стабильность общества, одновременно способствуя принятию женщинами решений в их начинаниях.
Detailed negotiations are required not only within but also across these chapters. Требуются детальные переговоры не только по каждому из них, но и по всем трем направлениям одновременно.
However, there is also the more specific target of allocating 10 per cent of government spending to agriculture. Одновременно с ней имеется более конкретная задача обеспечить выделение 10% государственных расходов для сельского хозяйства.
Patents serve to protect inventions but also to disseminate information about technology, which otherwise would remain unknown. Патенты предназначены для защиты изобретений, но одновременно и для распространения информации о технологии, которая в противном случае осталась бы неизвестной.
The issue is how to find policies which support various government economic and social goals while also attracting investment capital. Проблема заключается в том, каким образом определить политику, которая способствовала бы достижению различных целей правительства в социально-экономической сфере и одновременно позволяла бы привлекать инвестиционный капитал.
It would also be emphasized that the two envelopes would be submitted simultaneously. Следовало бы также подчеркнуть, что оба конверта будут представляться одновременно.
Canada has also established a five-year truth and reconciliation commission on abuse in residential schools. Одновременно Канада учредила на пятилетний срок Комиссию по установлению истины и примирению в вопросе злоупотреблений, совершенных по отношению к учащимся школ-интернатов.
It builds on tradition with respect for ancestors, but also looks forward. Основу такого развития составляют уважение к традициям предков и одновременно ориентированность на будущее.
This was why the Council needed to always act with the best available information and also with a sense of proportionality. Именно поэтому Совету необходимо всегда действовать, опираясь на самую адекватную имеющуюся информацию и одновременно исходя из чувства соразмерности.
The history of forests is therefore also about the changing relationships between people and forests. Таким образом, история лесопользования - это одновременно история изменяющихся отношений между лесом и человеком.
UNFPA faces the risk of managing a large number of initiatives while also attempting to implement its core programme. ЮНФПА сталкивается с риском в плане управления большим числом инициатив, пытаясь одновременно осуществлять свою основную программу.
Farming implements are also distributed and specialist advice on agricultural production is available. Одновременно общины коренного населения обеспечиваются сельскохозяйственным инвентарем и получают консультативные услуги по вопросам ведения сельского хозяйства.
Work is also under way to ensure the safety of nuclear materials and to strengthen the export control system. Одновременно ведется работа по обеспечению безопасности ядерного материала и укреплению системы экспортного контроля.
Exchange rate adjustments can facilitate structural adjustment, provided that the deeper economic problems are also tackled. Корректировка обменного курса может способствовать структурной корректировке только при том условии, что одновременно будут устраняться более глубокие экономические проблемы.
However, the Security Council membership will also be a major challenge for the relevant Bosnia and Herzegovina authorities. Однако членство в Совете Безопасности одновременно станет серьезным вызовом для соответствующих властей Боснии и Герцеговины.
His brother, Mr. Christophe Odillo, was also taken away. Одновременно был взят и его брат, г-н Кристоф Одилло.
The recent financial and economic crisis has posed challenges to Governments, but has also brought opportunities. В результате недавнего финансово-экономического кризиса правительства столкнулись с множеством сложных проблем, но одновременно перед ними открылись и новые возможности.
They also add to the local economies by being both supply and demand factors in a country's gross domestic product. Они также способствуют развитию местной экономики, являясь одновременно факторами предложения и спроса в валовом национальном продукте страны.
Global and national energy policy is also development policy and thus must demonstrate special consideration of the poor. Глобальная и национальная энергетическая политика одновременно является и политикой в сфере развития, поэтому она должна демонстрировать особый учет интересов малоимущих.
They also make a recent and complete literature review at the crossroad of adaptation and transportation. В их работе содержится также полный обзор последней литературы, который посвящен одновременно вопросам адаптации и транспорта.
Similar assessments were also carried out in other regions. Одновременно аналогичные оценки были проведены и в других регионах.