Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
The High Commissioner also pointed out that refugees need both protection and solutions to their plight. Верховный комиссар также подчеркнул, что беженцы одновременно нуждаются в защите и решениях, позволяющих найти выход из их бедственного положения.
While developing national sectoral policies, the countries have also embarked on defining a national policy on decentralization. Одновременно с выработкой общенациональной секторальной политики для разных секторов страны также начали разрабатывать общенациональную политику в области децентрализации.
Efforts were also made to promote their involvement in activities designed to restructure production under conditions of equal opportunities. Одновременно ставится задача их вовлечения в деятельность по ускорению производственной реконверсии на основе равенства возможностей.
Reservations which confine the rights of the child to those already recognized in Constitutions could also indicate non-acceptance of free and compulsory primary education. Оговорки, в которых права ребенка ограничиваются правами, уже признанными в Конституции, также могут указывать на несогласие с принципом бесплатного и одновременно обязательного начального образования.
In parallel, we are also working towards global adherence to a strengthened Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Одновременно с этим мы также прилагаем усилия по обеспечению всеобщего участия в укрепленной Конвенции о физической защите ядерного материала.
It also marked the beginning of the Education for All Decade. Одновременно было провозглашено Всемирное десятилетие образования для всех.
Yet it has also created new forms of exclusion and inequality both between and within nations. Одновременно возникли и новые формы маргинализации и неравенства между странами и внутри них.
Member States also have a parallel obligation to reform the Assembly and other key organs. Государства-члены также одновременно несут ответственность за реформу Ассамблеи и других основных органов.
Alongside party certification, preparations are also under way for the beginning of voter registration. Одновременно с процессом подачи партиями заявок на участие в выборах также ведется подготовка к началу регистрации избирателей.
At the same time, 230,000 IDPs were also helped to return home. Одновременно помощь по возращению домой была оказана 230000 ВПЛ.
Similarly, proposals to support debt and equity financing of small and medium-sized enterprises with external resources should also be explored. Одновременно с этим следует изучить так же предложения о поддержке финансирования долга и акционерного капитала малых и средних предприятий за счет внешних ресурсов.
The Commission had the function of a tribunal, but it also provided mediation and conciliation services. Комиссия выполняет функцию трибунала и одновременно предоставляет услуги по посредничеству и примирению.
When you integrate combatants, you also help the faction leaders. Интеграция комбатантов позволяет одновременно оказывать помощь и лидерам группировок.
Thus coping with the new challenges, we have also been steadfast in furthering important work already begun. Таким образом, занимаясь решением новых проблем, мы одновременно последовательно продолжали уже начатую работу по важнейшим вопросам.
Asylum-seekers who claimed to seek protection from persecution on one of the grounds enumerated in the Convention could not also be economic migrants. Лица, ищущие убежище, которые претендуют на защиту от преследований на том или ином из оснований, перечисленных в Конвенции, не могут одновременно являться и экономическими мигрантами.
Legislative mandates are not addressed solely to the Secretary-General, but also call for action by all members of the international community. Директивные мандаты касаются не только Генерального секретаря; они одновременно являются призывом к действию ко всем членам международного сообщества.
While the global record of implementation included commendable achievements, it also demonstrated several areas of weakness. Хотя в глобальном масштабе в этом плане были достигнуты успехи, заслуживающие высокой оценки, одновременно стало очевидным, что в некоторых областях имеются серьезные недостатки.
It is also clear that both individual and institutional development must be pursued simultaneously. Ясно также, что развитие индивидуумов и учреждений должно происходить одновременно.
It also undertook to continue the renewed dialogue. Одновременно он обязуется продолжить возобновленный диалог.
They also inspire and stimulate social sensitivity, but at the same time reflect the concrete commitment of the international community. Они также вдохновляют и стимулируют социальное сознание, но одновременно отражают конкретные обязательства международного сообщества.
At the same time, non-State actors, such as international, regional and non-governmental organizations, have also become important players. Одновременно важными действующими лицами стали также негосударственные участники, такие как международные, региональные и неправительственные организации.
Nuclear fuel supply assurances would also assist in advancing the peaceful uses of nuclear energy while still ensuring nuclear non-proliferation. Гарантии поставок ядерного топлива также помогут продвижению мирного использования ядерной энергии, одновременно обеспечивая ядерное нераспространение.
She was also told that some lawyers handle up to 15 adoptions a month using the same social worker. Ей также сообщили о том, что некоторые адвокаты в течение месяца занимаются одновременно несколькими случаями усыновления, число которых может доходить до 15, и при этом используют одного и того же социального работника.
The issue of whether countries should publish both seasonally adjusted and non-seasonally adjusted data was also discussed. Также был обсужден вопрос о том, должны ли страны публиковать одновременно сезонно скорректированные и нескорректированные данные.
In parallel, ways to encourage prompt universalization of the instrument should also be considered. Одновременно с этим следует рассмотреть пути содействия безотлагательной универсализации документа.