Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
Countries in South America with large internal displacement problems have also generated external flight, albeit in small numbers. Страны Южной Америки, сталкивающиеся с проблемой крупных внутренних перемещений населения, одновременно выступали источниками внешних миграционных потоков, хотя и в меньших масштабах.
The international criminal court should serve as a mechanism for achieving justice and also as a deterrent. Международный уголовный суд должен служить инструментом правосудия и одновременно - фактором разубеждения.
The development of a harmonized regulatory framework contributes to increased safety, and is also essential for trade facilitation. Разработка унифицированной нормативно-правовой основы способствует повышению безопасности и одновременно является необходимым условием упрощения процедур торговли.
Container trains are also being organized on new routes. Одновременно проводится работа по организации контейнерных поездов в новых направлениях.
Gabon has also started the process of ratifying eight other multilateral counter-terrorism agreements. Одновременно Габон начал процедуру ратификации еще восьми многосторонних договоров, касающихся пресечения терроризма.
In the meantime, the scale of those threats has also increased. Одновременно возрос и масштаб этих угроз.
These initiatives should also deal simultaneously with the related problem of small arms. Предпринимаемые меры должны быть направлены одновременно и на решение смежной проблемы, касающейся стрелкового оружия.
While implementing these measures, they must also develop their internal capacities to deal simultaneously with such policy changes. Осуществляя эти меры, они должны также развивать свой внутренний потенциал, чтобы проводить все эти преобразования одновременно.
At the same time, action was also taken towards the mobilization of resources for the implementation of the Programme. Одновременно были также приняты меры для мобилизации ресурсов на осуществление Программы.
These countries are undergoing systemic reconstruction of their political and economic institutions, while also pursuing economic and social development. Эти страны осуществляют системное преобразование своих политических и экономических институтов, одновременно стремясь обеспечить также экономическое и социальное развитие.
At the same time, the number of performances also increased. Одновременно отмечается увеличение числа театральных представлений.
That would also stimulate industrial development, enhance and improve communications infrastructure and allow... local access to a prime astronomical facility. Это стимулировало бы также промышленное развитие, расширение и совершенствование коммуникационной инфраструктуры и одновременно обеспечило бы местный доступ к отличной астрономической технике .
The same materials were also distributed simultaneously to relevant Swedish embassies and to previous course participants for circulation in their academic institutions. Такие же материалы одновременно были разосланы соответствующим посольствам Швеции и участникам предыдущих курсов для распространения в своих учебных заведениях.
Last but not least, the regional and subregional initiatives should also be encouraged in parallel. Наконец, исключительно важным шагом является также необходимость одновременно поощрять региональные и субрегиональные инициативы.
It also underlined the importance of the integration and full participation of women as both agents and beneficiaries in the development process. Участники Конференции подчеркнули также важность интеграции и полного участия женщин в процессе развития одновременно как его действующей силы, так и бенефициариев.
While average incomes have increased, the pattern of income distribution has also changed. Одновременно с ростом средних доходов населения изменялась и структура распределения доходов.
Apart from the evolution of development economics theory, the concepts of national security were also changing rapidly. Одновременно с эволюцией теории развития экономики стремительно меняются также концепции национальной безопасности.
They must also take into account, simultaneously and equally, the political, humanitarian and security aspects of the question. Они также должны учитывать, одновременно и в равной степени, политический, гуманитарный аспекты этого вопроса и аспект безопасности.
There was overlap between the subprogramme on development of Africa and the Special Programme for the LDCs, since many African countries were also LDCs. Оратор отметил элемент дублирования между подпрограммой, посвященной развитию Африки, и специальной программой для НРС, поскольку многие африканские страны относятся одновременно и к группе НРС.
Concurrent with the provision of actual support, UNIKOM also prepared a memorandum of understanding to formalize the support provided to the agencies. Одновременно с оказанием фактической поддержки ИКМООНН подготовила также меморандум о договоренности для того, чтобы помощь, оказываемая учреждениям, была закреплена в официальном порядке.
Activities for the promotion, mobilization, rehabilitation and reintegration of children affected by armed conflicts were also being carried out. Одновременно с этим проводятся мероприятия по пропаганде, мобилизации, реабилитации и ресоциализации детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Sexism is manifested through the use of language and masculine words frequently are used to represent females also. Дискриминация по признаку пола проявляется в виде частого использования формулировок и слов мужского рода, одновременно относящихся и к женщинам.
Building law-enforcement capacity to counter organized crime and corrupt practices, therefore, also reinforces the ability to counter terrorism effectively. Таким образом, наращивание потенциала правоохранительных органов в борьбе с организованной преступностью и коррупцией одновременно усиливает способность вести эффективную борьбу с терроризмом.
We are also seeking long-term solutions. Одновременно мы стараемся найти долгосрочные решения.
Its domestic needs are also expected to increase, however, and this may offset the growth in production. Однако ожидается, что одновременно с этим увеличатся и внутренние потребности, а это может компенсировать рост производства.