Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
And actually, lo and behold, it looks pretty much like the areas of the world that are hungry are also the areas of the world that are pretty insecure. И... о чудо! Похоже на то, что регионы мира, где люди голодают, являются одновременно и регионами с низким уровнем безопасности.
In the meantime I'm also talking to you, so my life isgoing to with me. одновременно разговаривая с вами. Это конечно, немногоусложнит мне жизнь. Так что потерпите меня.
A training workshop on management geared to results and the logical framework was also organized with the support of UNFPA. Будучи на стыке общего анализа и стратегических рамок, эти элементы одновременно представляют собой конечные элементы общего анализа и начальные элементы стратегических рамок.
The 0.5 person/year of 1999 and 2000 reflect the fact that the head of the CST was also the head of the whole HRD section and thus assigned to other than CST duties for 50 per cent of the time. 0,5 человеко-года в 1999 и 2000 годах объясняется тем, что руководитель ЦГП одновременно выполнял функции руководителя секции РЛР и, таким образом, половину равного времени тратил на выполнение функций, не связанных с ЦГП.
It also decided to inform you of your duty to consult and enquire with the indigenous community regarding the scope of the conflict submitted for your consideration, especially when that community incorporates Customary Law Tribunals, chiefdoms or Development Associations which resolve issues within the community. Одновременно предписывается консультироваться с общиной коренного населения и осведомляться о значимости конфликта, вынесенного на судебное рассмотрение, особенно в тех случаях, когда дела рассматриваются судами общей юрисдикции, судами племенных вождей и старейшин или ассоциациями развития. .
To ensure the continuity of work and effective delivery on commitments, the secretariat regularly had to reconsider the distribution of tasks among its staff members and also to work overtime to guarantee the timely delivery of work when there were competing priorities. Для обеспечения бесперебойности работы и эффективного выполнения обязательств секретариату регулярно приходилось перераспределять обязанности между сотрудниками, а также работать сверхурочно для гарантирования своевременного завершения работы, когда необходимо было одновременно решать несколько одинаково важных и приоритетных задач.
While Internet technology has helped to connect and empower minority groups and individuals, it has also increased their vulnerability by collecting their personal information, which can be accessed by extremists, allowing the groups to extend their reach. Если интернет-технологии помогают объединять и наделять новыми правами и возможностями группы меньшинств и отдельных лиц, то одновременно с этим они также повышают их уязвимость в результате сбора их личных данных, которые затем могут попасть в руки экстремистов и использоваться с преступными целями.
The Untrained Teacher Diploma in Basic Education (UTDBE) which gives untrained teachers the opportunity to train while teaching has also favoured a lot of females and is narrowing the gap between trained male and female teachers. Введение дипломов для преподавателей начальной школы без педагогического образования, предоставивших им возможность одновременно преподавать и продолжать обучение, также позволило повысить уровень образования большого числа женщин и способствовало сокращению разрыва между преподавателями-мужчинами и преподавателями-женщинами.
They are also important tools for analysing markets and customer needs, and offering customized products, since they enable the dissemination of tourism-related content and the collection of consumer-related information at the same time. Кроме того, они являются важным инструментом анализа рынка и потребностей клиентов и позволяют предлагать им индивидуализированные продукты, поскольку при помощи таких систем можно распространять связанную с туризмом информацию и одновременно собирать сведения, касающиеся клиентов.
Efforts are also being made to identify, locate and meet the families of such children in order to initially reunite the latter with them and assess the prospects for the possible resocialization of such children. Одновременно ведется работа по выявлению выявление, поиску и нахождению обнаружение разлученных членов семей, чтобы с целью организацииовать их встречи встречу их членов и оценки оценить условий условия для их возможного воссоединения.
During that time, he was also Chief of the Italian delegation for the entire five-session cycle of the International Committee for Negotiation on Desertification (Nairobi, Geneva, New York, Geneva, Paris). Одновременно он выполнял также обязанности главы делегации Италии в течение всех пяти сессий Межправительственного комитета по ведению переговоров для разработки Международной конвенции по борьбе с опустыниванием (Найроби, Женева, Нью-Йорк, Женева, Париж).
The Advisory Committee had also noticed that some airlines had eliminated their first-class cabins and had developed several varieties of enhanced business-class, while others had retained limited first-class seating and still offered enhanced business-class travel. Консультативный комитет также отметил, что некоторые авиалинии ликвидировали салоны первого класса на своих самолетах и внедрили различные варианты улучшенного бизнес-класса, тогда как другие сократили число посадочных мест в них и одновременно предлагают вариант проезда улучшенным бизнес-классом.
The Panel also finds, however, that KPA cannot be compensated both on the basis of its original claim and on the basis of the value of the vehicles received from KERP, as this would result in double recovery. Однако Группа также приходит к выводу о том, что "КПА" не может получить компенсацию одновременно по своей первоначальной претензии и в размере стоимости транспортных средств, полученных по линии КПЧВР, поскольку это привело бы к двойному возмещению.
Creative means of utilising positive cultural practises have also emerged - for example in the Nyanza Province, the fact that there is a cultural practise of maintaining widows is being encouraged by the Kenya National Human Rights Commission, whilst discouraging the negative practise of widow inheritance. Также было зарегистрировано использование позитивной культурной практики, примером которой служит проводимая в провинции Ньянза работа: практика оказания помощи местным вдовам поощряется кенийской Национальной комиссией по правам человека, и одновременно с этим решительно осуждается негативная практика наследования вдов.
And while most analysts believe the communications sector will be affected less than many others, communications businesses are taking steps to contain and reduce costs, while also managing consumers' expectations for new product offerings, pricing, and customer service. Хотя аналитики считают, что индустрия связи пострадает менее остальных в результате кризиса, телекоммуникационные компании, тем не менее, предпринимают меры для сдерживания и сокращения затрат и одновременно влияют на ожидания потребителей, готовя их к новым продуктам, ценам и услугам.
The "right hook" in the mountains had also been a costly failure and it was decided to launch twin attacks from the north along the Rapido valley: one towards the fortified Cassino town and the other towards Monastery Hill. «Удар крюком» с гор на правом фланге тоже обернулся неудачей, за которую было заплачено дорогой ценой, поэтому на этот раз было принято решение нанести двойной удар с северного направления: одновременно на укреплённый город Кассино и на монастырскую гору.
She also toured as the opening act for Prince's Purple Rain Tour and the duo simultaneously began a brief romantic relationship, while Prince was still seeing Susannah Melvoin, twin sister of The Revolution band member, Wendy Melvoin. Она также выступала на разогреве в турне для поддержки альбома Принса, Purple Rain, и двое одновременно начали короткие романтические отношения, в то время как Принс всё ещё встречался с Сасанной Мелвойн, сестрой-близнецом участницы группы The Revolution, Венди Мелвойн.
What we really want is that this innovation happenscontinuously. The inventor and engineers and also the manufacturersand everybody works at the same time, but this would be sterile ifthis was happening in a parallel and uncrossed process. Нам же очень хочется, чтобы инновации продолжалисьпостоянно. Изобретатель и инженеры, и производители, и все работалибы одновременно, но это в идеале, если бы этот процесс происходилпараллельно и без накладок.
I feel curiosity, and I feel wonder, but at times I have also felt despair. [смех в зале] [аплодисменты] Я чувствую любопытство, и я чувствую удивление, но одновременно печаль.
Gullit was also singled out for criticism by large numbers of Feyenoord supporters, who branded him a "wolf" and accused him of moving to Eindhoven for money. Одновременно он стал предметом критики со стороны многих болельщиков «Фейеноорда», которые называли его «волком», обвиняя его в переходе в «Эйндховен» ради денег.
Cantona still harbours resentment for the people at the head of his national team but also admiration for his adopted football country; at Euro 2004 and the 2006 FIFA World Cup, he supported England and not France. Кантона до сих пор сохраняет обиду на руководство национальной сборной Франции, одновременно восхищаясь своей «приобретённой родиной»: по ходу Евро-2004 и чемпионата мира 2006 Кантона болел за сборную Англии, а не за Францию.
Before the United Kingdom general election, 2010, the Lord President was Peter Mandelson, who was also First Secretary of State and Secretary of State for Business, Innovation and Skills. До смены правительства в 2010 году должность лорда-председателя занимал лорд Мандельсон, который одновременно был первым государственным секретарём (англ.)русск. и министром по делам бизнеса и инноваций.
This program is intended for the professionals who should work in accordance with International Accounting Standards and also should know Ukrainian National Accounting Standards. Она создана для специалистов, которым необходимо работать в соответствии с требованиями Международных стандартов бухгалтерского учета и одновременно знать национальные Положения (стандарты) бухгалтерского учета (П(С)БУ).
All the development work on the reusable space system Buran at our company was being done concurrently with the operation of space stations Salyut, development and the initial phase of deployment of Mir space station, which also required selflessness and complete dedication to work from our employees. Все работы по созданию МКС "Буран" на предприятии велись одновременно с эксплуатацией станций "Салют", разработкой и началом развертывания орбитального комплекса "Мир", которые также требовали от коллектива самоотверженности и полной самоотдачи в работе.
Experimental theatre (also known as avant-garde theatre) began in Western theatre in the late 19th century with Alfred Jarry and his Ubu plays as a rejection of both the age in particular and, in general, the dominant ways of writing and producing plays. Экспериментальный театр (также известен как авангардный театр) возник в конце XIX века одновременно с образованием Западного театра во главе с Альфредом Жарри и его пьесами про короля Убу, которые были своеобразным отказом от классического способа написания и постановки пьес в целом.