Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
As the IPU develops such programmes it also seeks to strengthen its cooperation with the new United Nations bodies. Разрабатывая эти программы, МПС одновременно стремится укреплять сотрудничество с новыми органами Организации Объединенных Наций.
Immediate steps are also taken to protect persons who report acts of torture against victimisation. Одновременно принимаются безотлагательные меры по защите от преследования лиц, сообщивших о фактах пыток.
In addition, the development of domestic financial systems would also make a country more attractive to foreign investors. Кроме того, развитие национальных финансовых систем одновременно повышает привлекательность страны для иностранных инвесторов.
The international community must also continue to assist the parties to simultaneously address economic, humanitarian, security and political issues. Международное сообщество должно также продолжать помогать сторонам решать одновременно экономические, гуманитарные, политические задачи и задачи в области безопасности.
Structural flaws should also be addressed simultaneously in urban and rural areas. Структурные недостатки следует устранять одновременно как в городских, так и сельских районах.
However, translating that principle into practical national and international strategies was also important and should be undertaken simultaneously. Не менее важным, однако, является воплощение этого принципа в практических национальных и международных стратегиях, и это следует делать одновременно.
Economic globalization, while providing countries with unlimited choice and markets, has also highlighted the problems of poverty, terrorism and disease. Экономическая глобализация, создавая для стран мира неограниченный выбор и рынки, одновременно высветила проблемы нищеты, терроризма и болезней.
New approaches also include the development of joint training programmes and the organization of virtual seminars to bring together all member libraries. Новые подходы также охватывают разработку совместных учебных программ и организацию виртуальных семинаров одновременно для всех библиотек-членов.
Pakistan was also preparing a National Sustainable Development Strategy, which would aim at simultaneous growth and protection of the environment. Пакистан также разрабатывает Национальную стратегию устойчивого развития, которая будет направлена одновременно на рост и защиту окружающей среды.
The international community can also assist individual countries by sharing best practices with respect to institutional arrangements. Областью, в которой техническое сотрудничество может оказаться одновременно и наиболее необходимым, и наиболее эффективным, является передача технических знаний для укрепления людских ресурсов как компонента статистического потенциала.
The meeting also led to an affirmation that CDF and RUF should disarm simultaneously. На совещании было также подтверждено, что процесс разоружения СГО и ОРФ должен проходить одновременно.
All conference documents should also be issued simultaneously in all six languages to ensure that all Member States could participate in debates. Все конференционные документы должны также издаваться одновременно на всех шести языках, с тем чтобы все государства-члены могли участвовать в обсуждениях.
At the same time it was also acknowledged that the Pacific SIDS had implemented many aspects of the BPOA. Одновременно с этим также отмечалось, что тихоокеанские малые островные развивающиеся государства уже реализовали многие аспекты БПД.
It is also an acronym for "Boosting and Inspiring Dynamic Youth Achievement". Одновременно оно является акронимом английской фразы «Стимулирование и поощрение достижений динамичной молодежи».
At the same time, there is also the urgent need to implement far-reaching reforms and programmes in many African states. Одновременно во многих африканских странах назрела необходимость проведения глубоких реформ и реализации далеко идущих программ.
With these changes, the responsibilities of the position of Civilian Police Adviser have also increased in number and complexity. Одновременно с этими изменениями выросли и усложнились обязанности советника по вопросам гражданской полиции.
WPC Forum 2003 was also held concurrently at the international conference hall in the Center. ШРС Forum 2003 одновременно проводился в зале для международных конференций Центра.
Each issue is also translated into several other languages simultaneously. Каждый выпуск одновременно переводится на несколько других языков.
The SWAH Company manufactures and also sells several types of technology. Фирма SWAH является производителем и одновременно продавцом нескольких видов технологий.
Snorri quickly became known as a poet, but was also a lawyer. Снорри быстро получил известность как поэт и одновременно как юрист.
Original art education in Kiev and Warsaw (also served as an accountant) in 1890. Первоначальное художественное образование получил в Варшаве и Киеве (одновременно служил в должности бухгалтера) в 1890-е годы.
The structural environment constrains individual behaviour, but also makes it possible. Структурная среда сдерживает поведение индивида, но одновременно делает его возможным.
The creative workshop of Tetyana Ramus, which is also a family art gallery, is located in Kiev on Pechersk. Творческая мастерская Татьяны Рамус, которая является одновременно семейной художественной галереей, расположена в Киеве на Печерске.
Here, Kulakov continued to work in the church and also taught drawing and painting in the city schools. Здесь Михаил продолжает трудиться в церкви и одновременно преподаёт черчение и рисование в школах города.
Rohini's husband, Vasudeva, was also married to another lady, Devaki. Муж Рохини, Васудева, был одновременно женат на другой женщине по имени Деваки.