Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
By violating and destroying our protected areas, the Rwandan-Ugandan-Burundian coalition is also infringing human rights. Осуществляя разрушение наших охраняемых ареалов, руандийско - угандийско - бурундийская коалиция одновременно нарушает права человека.
Changes were also taking place in the distance separating public and private sector pay. Одновременно с этим происходило увеличение размера оплаты труда в государственном и частном секторах.
The harbour in Vard could at times have 100 Russian vessels moored simultaneously, and also had a Russian consulate. Гавани Вардё принимали по 100 русских кораблей, одновременно, также здесь существовало русское консульство.
The airline has also converted five more into fixed combi aircraft for half passenger and freight. Авиакомпания также переоборудовала ещё пять самолётов в грузопассажирские варианты, способные одновременно перевозить пассажиров и коммерческие грузы.
They can also, in some cases, involve several countries simultaneously and several population strata. Кроме того, они в различных случаях могут затрагивать одновременно целый ряд стран и тем самым воздействовать на различные слои населения.
We also appreciate the work being carried out by the provincial reconstruction teams, whereby security and reconstruction are being pursued simultaneously. Мы также признательны за работу, проделанную провинциальной группой по восстановлению, которая одновременно занималась вопросами безопасности и реконструкции.
They also attacked Insar and Al-Zrariye and simultaneously bombed the town of Arnoun and the Habbouch river waterway. Они также нанесли удары по Инсару и Эз-Зрарийе и одновременно бомбили город Арнун и район реки Хаббуш.
UNICEF is also supporting the establishment of permanent water systems to replace the trucking operation, which is not sustainable. Одновременно ЮНИСЕФ также содействует созданию постоянных систем водоснабжения, которые заменят собой нестабильную поставку питьевой воды в автоцистернах.
He was also honored as adjunct professor by the same institute. Одновременно была прикреплена в качестве диссертанта к тому же институту.
And also, at the same time, near here in Egypt. И почти одновременно, недалеко отсюда, в Египте...
Mercenaries are hired as security personnel, although military-aircraft and helicopter pilots and engineers are also recruited. Наемники вербуются в качестве сотрудников сил безопасности, хотя одновременно контракты заключаются с пилотами военных самолетов и вертолетов и инженерами.
As the process of Croat returns to the region slowly accelerates, there has also been an increase in the number of housing-related intimidations. Процесс возвращения хорватов в Район постепенно ускоряется и одновременно увеличивается число случаев запугивания, связанных с жильем.
A restructuring programme had also been put in place for Haiti's coastguard service in order to strengthen the latter's operational capacity. Одновременно началась реализация программы реструктуризации службы береговой охраны Гаити с целью повысить ее оперативный потенциал.
While these private schools followed the official curriculum, they also dispensed religious education. Одновременно с официальной или государственной программой в частных школах преподавались и религиозные предметы.
It might also breed extremism and violence to which no country would be immune. Одновременно оно могло бы породить экстремизм и насилие такого размаха, иммунитетом против которых не будет обладать ни одна страна.
There has also been a gradual increase in the number of students specializing in Russian language and literature. Одновременно, поэтапно увеличено количество студентов по специальности "русский язык и литература".
The report also began to be publicised among indigenous organisations and civil society. Одновременно был начат процесс представления информации о документе и его обсуждения с организациями коренных народов и гражданского общества.
Several developing countries have shifted from being recipients to also being providers of development assistance. Некоторые развивающиеся страны перешли от статуса чистых получателей помощи в целях развития к статусу сторон, одновременно предоставляющих такую помощь.
Thus, the MSPP's efforts to combat the devastating effects of the AIDS virus also markedly reduce their impact on patients suffering from tuberculosis. МЗН также, ведя борьбу с пагубными последствиями распространения вируса СПИДа, одновременно ослабляет его воздействие на больных туберкулезом.
A programme designed to prevent re-offending by the perpetrator is also started. Одновременно начинается работа по предотвращению рецидивов бытового насилия со стороны совершившего его лица.
It also shouldn't be smaller than 16 MB, in most cases. Есть конечно исключения. Например, если вы хотите одновременно решить 10000 уравнений на машине с 256 Мбайт памяти, вам понадобится гигабайтный swap.
There was also some interest in women's hockey competition. Одновременно там же проводился чемпионат мира по хоккею на траве среди женщин.
PSD aims to be equipped to tap into this high-potential but also extremely competitive market. ОСЧС ставит своей целью должным образом подготовиться к выходу на этот весьма перспективный рынок, одновременно характеризующийся исключительно высокой степенью конкуренции.
At the same time, Kazakhstan has refused to extradite Lutfullo Shamsutdinov, to whom UNHCR has also extended international protection. Одновременно, Казахстаном отказано в выдаче Шамсутдинова Лутфуллы, которому УВКБ ООН также обеспечена международная защита.
A particular onus to invigorate and develop Council-Commission relations falls to those members of the Peacebuilding Commission that are also Security Council members. Особая ответственность за активизацию и развитие взаимоотношений между Советом и Комиссией лежит на тех членах Комиссии по миростроительству, которые одновременно являются и членами Совета Безопасности.