Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
Requiring very high collateral-to-loan ratios, however, can put borrowers in a precarious position whereby, if they default on their microfinance loan, they could also lose the family's sole source of income, or even home. Требование о предоставлении несоразмерно большого обеспечения по отношению к размеру займа может поставить заемщика в слишком рискованное положение, когда в случае неисполнения обязательств он может одновременно лишиться единственного источника средств к существованию для всей семьи, а то и жилья.
It is also being increasingly recognized that the specific circumstances facing any given country may play a crucial role and should be taken into account, especially in the case of small economies and LDCs. Одновременно с этим ширится и признание того, что особые условия каждой конкретной страны также могут играть важную роль и должны приниматься во внимание, особенно в случае малых стран и НРС.
Commercialized by Ravensdown Fertiliser Co-operative Limited, the product is expected to dramatically reduce New Zealand's emissions while also reducing nitrate run-off into watercourses by between 30 per cent and 60 per cent. Предполагается, что этот продукт, реализуемый на коммерческой основе компанией «Равенздаун Фертилайзер Кооператив Лимитид», позволит резко сократить объем выбросов в Новой Зеландии и одновременно на 30 - 60 процентов уменьшить сток нитратов в водотоки.
The conflict is being increasingly exported to sea, as coastal towns that are used for the illegal import of weapons also provide bases for heavily armed pirates who have carried out an unprecedented number of hijackings. Конфликт все больше распространяется в сферу морского пространства, поскольку прибрежные города, которые используются для незаконного ввоза оружия, служат одновременно и базами для хорошо вооруженных пиратов, которые активизировали свою деятельность по захвату судов.
Most importantly, while salaries at the United Nations must be sufficiently high to attract qualified staff members, they must also take into account the financial capacities of Member States. Принципиальным моментом является то, что, хотя система вознаграждения в Организации Объединенных Наций должна быть достаточно конкурентоспособной для привлечения высококвалифицированного персонала, она должна одновременно учитывать финансовые возможности государств-членов.
Governments can build the necessary skills in a combined approach which internally establishes new institutions and brings together the skills required and also at the same time uses external consultants to advise on financial and legal issues related to projects. Эту задачу они могут решать на основе комплексного подхода, создавая новые внутренние институты и укомплектовывая их необходимыми кадрами, а также одновременно привлекая внешних консультантов для решения финансовых и юридических вопросов, связанных с проектами.
At the same time the prefect of police also issued a compulsory residence order since removal to Tunisia was no longer possible in view of the OFPRA decision to grant subsidiary protection. Одновременно префектом полиции было принято постановление об ограничении места жительства и свободы передвижения, основанное на невозможности осуществления меры наказания, предполагающей высылку в Тунис в силу принятого ФУЗБА решения о предоставлении заявителю вспомогательной защиты.
The United Nations Compensation Commission continues to disburse award payments and monitor environmental projects being undertaken by claimant Governments with funds awarded for environmental damages, while also winding down its operations. Компенсационная комиссия Организации Объединенных Наций продолжает заниматься предоставлением присужденных компенсационных выплат и контролировать ход реализации экологических проектов, которые страны-заявители осуществляют за счет средств, выделенных в порядке компенсации экологического ущерба, и одновременно Комиссия постепенно сворачивает свою деятельность.
It will also be a regional innovator for curriculum development and research, and a regional and international organizer of conferences, seminars, symposiums and workshops, as well as a reference centre for consultative services. Кроме того, на региональном уровне он будет играть роль рационализатора деятельности по разработке программ и проведению исследований, а также организатора региональных и международных конференций, семинаров, симпозиумов и практикумов и одновременно выполнять функции справочно-консультативного центра.
There has also been research on smaller scale digester systems in Jamaica and in the Cook Islands that could be utilized in rural areas and in remote islands to improve energy efficiency while utilizing waste materials. Также дополнительно изучалась возможность использования мелкомасштабных энергетических установок на основе метантенков в Ямайке и Островах Кука, которые могут использоваться в сельских районах и на отдаленных островах в целях повышения энергоэффективности и, одновременно, переработки отходов.
Concurrently, the scope of socio-civil competence must also be defined, namely, the issue is the education of students who assert their rights and play an active and contributing role in public life. Одновременно с этим должны быть также определены социально-гражданские навыки, в частности главный вопрос заключается в воспитании учащихся, которые отстаивают свои права и играют активную и конструктивную роль в общественной жизни».
Even as we face the challenge of global warming in the physical world, we must also deal with the reality of a global chill in the politico-security field. Сталкиваясь с угрозами глобального потепления в физическом мире, нам одновременно приходится иметь дело с настоящим глобальным похолоданием в сфере политики и безопасности.
Mission structures must also be sufficiently flexible to enable human rights actors to meet their principled and mandate-based obligations while simultaneously supporting transitional processes. Кроме того, структура миссий должна быть достаточно гибкой, для того чтобы субъекты правозащитной деятельности могли выполнять свои принципиальные и предусмотренные мандатом обязательства, одновременно поддерживая процессы переходного периода;
The Government has also put in place the Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation, 2003-2007 which aims to expedite economic growth, employment creation and poverty reduction. Одновременно с этим правительство приступило к осуществлению рассчитанной на период 2003 - 2007 годов стратегии обеспечения экономического подъема в интересах повышения благосостояния и создания рабочих мест, задачей которой является ускорение экономического роста, содействие занятости и сокращение масштабов нищеты.
It may also reflect selective recall, in that people may have a sense that two events are correlated because it is easier to recall times when they happened together. Это похоже на ожидание хороших результатов при проверке гипотезы, но может также свидетельствовать о селективном припоминании, когда люди чувствуют, что два события связаны, поскольку так легче вспоминать случаи, когда они происходили одновременно.
The exercises are very effective because they isolate each muscle and work it out in earnest, and also because both arms are involved when exercising. Эти упражнения весьма эффективны, потому что они изолируют каждую мышцу и по-настоящему её прорабатывают, а также потому, что при выполнении большинства упражнений одновременно работают обе руки.
There have been cases in Vanuatu where a person married in custom has also contracted a civil marriage with another person thereby legally marrying two different persons under two systems. В Вануату отмечались случаи, когда люди, состоявшие в традиционном браке, помимо этого вступали в гражданский брак с другим лицом, и таким образом на законных основаниях одновременно состояли в браке с двумя разными людьми.
In particular, IFF may wish to note that CGIAR co-sponsors include FAO, UNEP, the World Bank and UNDP, which are all also members of the Task Force. В частности, МФЛ, возможно, пожелает отметить, что в число спонсоров Консультативной группы по международным исследованиям в области сельского хозяйства входят ФАО, ЮНЕП, Всемирный банк и ПРООН, которые являются одновременно с этим и членами Целевой группы.
However, the fourth assessment report had also driven home the urgent need for a comprehensive, enhanced and re-energized international response to climate change, complemented by national and regional efforts, for the post-2012 period. Одновременно в четвертом оценочном докладе была показана настоятельная необходимость принятия всеобъемлющего, более решительного и радикального пакета международных ответных мер для решения проблемы изменения климата, дополняемого усилиями на национальном и региональном уровнях, в период после 2012 года.
In addition, while malaria-specific funding has been increasing, it is also increasingly focusing on funding of commodities without concurrent increases in funding for technical assistance to build country capacity. Кроме того, одновременно с ростом ассигнований, выделяемых на борьбу с малярией, растет финансирование товарной составляющей, которое не сопровождается увеличением ассигнований на цели технической помощи для создания в странах местного потенциала.
Those developments had opened up new horizons for all the peoples of the world but had also presented fresh challenges and responsibilities. Эта роль является тем более важной в свете экономических событий последних лет, открывших новые горизонты для всех народов мира и одновременно выдвинувших новые задачи и определивших новые обязательства.
The department has also been evaluating textbooks and teaching materials at all levels as to their gender responsiveness: Одновременно с осуществлением этой новаторской инициативы ведутся переговоры с КПВО о включении учебного курса по проблемам НОЖ в программу всех медицинских учебных заведений страны.
Mexico also considers it desirable to prevail on States with space capabilities to declare that they will not be the first to deploy a weapon of any kind in outer space. Одновременно Мексика считает необходимым содействовать заявлениям государств, обладающих космическим потенциалом, относительно того, что они обязуются не размещать первыми в космическом пространстве какие-либо виды вооружений, что, несомненно, внесет вклад в дело выработки договоренностей, призванных оградить космическое пространство от гонки вооружений.
We have to ensure not only that UNMISET does its work satisfactorily but also that it prepares the ground for a transition that is seamless and painless and that propels the nation of Timor-Leste forward with confidence, socially, politically and economically. Мы должны обеспечить, чтобы МООНПВТ успешно завершила свою работу и одновременно подготовила почву для плавного и безболезненного перехода, который позволит народу Тимора-Лешти с уверенностью продвигаться вперед в решении социальных, политических и экономических задач. Председатель: Я благодарю посла Шарму за весьма подробные разъяснения и уточнения.
The Priepeb Grupo Modelo recently submitted an alternative proposal to the Minister of Education for a multilingual model whereby Papiamento is used as the language of instruction and is also taught as a subject in primary school, while children are familiarized with three other languages. Проектная группа Prieped grupo Modelo недавно представила министерству образования альтернативное предложение о введении многоязычной учебной модели, в соответствии с которой папиаменто использовался бы как язык обучения и одновременно преподавался бы как учебный предмет в начальной школе, в то время как дети осваивали бы основы трех других языков.