Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
In addition, a Senior Human Rights Officer, who also reports to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights at Geneva, was recently appointed to serve with UNOWA. Помимо этого, в состав ЮНОВА недавно был назначен старший сотрудник по вопросам прав человека, который одновременно подотчетен Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Женеве.
Thus, in reviewing the implementation of the Summit agreements, it is necessary to describe national and international policies and actions that have been taken towards promoting social development, while also examining the political, economic and social contexts in which those policies have been forged. Поэтому при проведении обзора осуществления договоренностей, достигнутых в ходе Встречи на высшем уровне, необходимо рассказать о том, какие меры и стратегии на национальном и международном уровнях были осуществлены в интересах социального развития, и одновременно проанализировать политический, экономический и социальный контексты реализации этих стратегий.
Persistent poverty, where women and others are forced to live in inadequate and insecure housing and living conditions, also exposes women to forms of gender-based violence, and arguably is itself a form of violence. Перманентная нищета, вследствие которой женщины и другие люди вынуждены жить в не отвечающих нормам и небезопасных жилищных и бытовых условиях, одновременно делает женщин уязвимыми для различных форм насилия по признаку пола и, можно сказать, сама является одной из форм насилия.
Although the present cohort of youth has numerous advantages and assets, it also faces a complex and rapidly evolving economic and social environment where new opportunities coexist with major constraints and obstacles. Хотя нынешняя молодежь имеет многочисленные преимущества и большие возможности, одновременно с этим она сталкивается со сложными и быстро меняющимися экономическими и социальными условиями, в которых новые возможности «сосуществуют» с серьезными ограничениями и препятствиями.
Despite the deployment of additional MONUC troops to Kisangani, which is a staging area for subsequent deployment to Kindu, MONUC faces a significant dilemma, since public expectations that MONUC will protect civilians at risk of violence will also rise. Несмотря на развертывание дополнительного контингента сил МООНДРК в Кисангани, являющегося исходным районом для последующего развертывания войск в Кинду, МООНДРК оказалась в сложной ситуации, поскольку одновременно с этим усилятся надежды населения на то, что МООНДРК будет обеспечивать защиту гражданских лиц, сталкивающихся с угрозой насилия.
They offer new opportunities for different sectors of society to become involved in the management and development of artistic and cultural activities in their communities. They also generate, distribute and use artistic and cultural products and services produced collectively and individually. Кроме того, следует отметить, что были созданы новые форумы и возможности для участия различных слоев общества в организации и проведении творческих и культурных мероприятий в общинах и одновременно для создания, популяризации и распространения художественных изделий и культурных произведений, являющихся плодами коллективного и индивидуального творчества.
The "Technical Barriers to Trade" and the "Sanitary and Phyto-Sanitary Standards" agreements negotiated as part of the Uruguay round of international trade negotiations, while realizing important progress also imposes major obligations on developing countries and economies in transition. Соглашения о технических барьерах в торговле и санитарных и фитосанитарных стандартах, разработанные в рамках Уругвайского раунда переговоров по вопросам международной торговли, являясь важным шагом вперед, одновременно накладывают серьезные обязательства на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
In all three films, Blade goes up against a certain sect of the vampire community, slowly learning more and more about them while also having to deal with his own emerging vampire instincts which he is both warned and taunted about. Во всех трех фильмах Блэйд поднимается против определенной секты сообщества вампиров, постепенно все больше и больше узнавая о них, одновременно имея дело с его собственными возникающими инстинктами вампиров, о которых его предупреждают и издеваются.
When those names were also words of the language, as often happened, this forced them to change the word, sometimes by replacing it with a word from a neighboring language. Поскольку множество имён одновременно являлись словами их языков, это приводило к тому, что им пришлось заменять эти слова, нередко используя взамен заимствования из соседних языков.
The Centre has also established policies for the protection of intellectual property rights over its research products, while ensuring the accessibility by developing countries of the same rights. Центр также разработал директивные указания в отношении охраны прав интеллектуальной собственности на его исследовательские продукты, одновременно обеспечивая развивающимся странам доступ к тем же правам интеллектуальной собственности.
In parallel with the sixtieth anniversary of the creation of the United Nations, my country is also celebrating the fiftieth anniversary of its membership in the United Nations family. Одновременно с шестидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций моя страна также празднует пятидесятую годовщину своего членства в Организации Объединенных Наций.
It also points out that one of the three objectives to be pursued concurrently to integrate water-quality elements into water resource management is "human resources development, a key to capacity-building and a prerequisite for implementing water-quality management". В ней также отмечается, что к числу трех целей, к достижению которых необходимо стремиться одновременно для включения элементов регулирования качества водных ресурсов в водохозяйственную деятельность, относится "развитие людских ресурсов, являющееся залогом формирования потенциала и необходимым условием для налаживания деятельности по регулированию качества воды".
Yet as the first port of call in the formal justice system for staff members, and as a body that also plays an active role in the informal system by advising staff members on whether and how to seek informal resolution of disputes, its responsibilities are onerous. В то же время она выполняет огромный объем работы, являясь одновременно первой инстанцией в формальной системе правосудия, в которую обращаются сотрудники, и органом, который играет активную роль в неформальной системе, консультируя сотрудников по поводу возможностей и средств поиска согласительного урегулирования споров.
Therefore, we continue to maintain that Council reform should not be focused only on the question of increasing the membership, but should also deal in an integrated way with the review of the working methods and the decision-making process. Поэтому мы по-прежнему придерживаемся той точки зрения, что реформу Совета не следует сосредоточивать лишь на расширении его членского состава, а следует подходить к ней комплексно, одновременно осуществляя обзор методов его работы и процесса принятия им решений.
At the same time, we would also like to see implementation of provisions relating to the repatriation of all Kuwaiti and third-country nationals and the return of all Kuwaiti property, as stipulated under resolutions 686, 687 and section B of resolution 1284. Одновременно нам хотелось бы добиться выполнения положений, касающихся репатриации всех граждан Кувейта и третьих стран, а также возвращения всей кувейтской собственности, как то предусмотрено резолюциями 686, 687 и разделом В резолюции 1284.
At the same time, I should also like to wish every success to Ambassador Amina Mohamed as she leaves Geneva and wish her every success in her future career. Одновременно хотелось бы также пожелать всяческих успехов послу Амине Мохамед в связи с ее отъездом из Женевы и пожелать всяческих успехов в ее дальнейшей карьере.
The strategy identifies Africa as the continent most affected by the impact of internal and cross-border conflicts aggravated by the destabilizing influx of small arms and light weapons, but the strategy also covers Eastern Europe, Asia and Latin America. Африка определяется этой стратегией как континент, в наибольшей мере подверженный отрицательному воздействию внутренних и трансграничных конфликтов, усугубляемых дестабилизирующим притоком стрелкового оружия и легких вооружений, но одновременно эта стратегия распространяется также и на Восточную Европу, Азию и Латинскую Америку.
Normally the two are entangled; ordinary learning is also an experience of the subject concerned, and people both learn information (for instance, that Freud was a psychologist) and gain ability (to recognize images of Freud). Обычно оба типа связаны: обычное обучение также является опытом для соответствующего субъекта, и люди одновременно получают информацию (например, о том, что Фрейд был психологом) и способность (способность распознавать изображения Фрейда).
While the Government of Afghanistan should try its utmost to consolidate the country's position, it is also a real test for the international community, in owning up to its responsibility for Afghanistan. Правительству Афганистана следует делать все возможное для улучшения положения в стране, и одновременно это является подлинным испытанием для международного сообщества в плане выполнения его обязательств перед Афганистаном.
Efforts to combat the proliferation and international trafficking of drugs, weapons and persons, as well as money-laundering, are also the responsibility of that office. Одновременно этот механизм также ведет борьбу с распространением наркотиков и оружия и международной торговлей ими, а также с торговлей людьми и отмыванием денег.
For each leaf v in T2 (that is not also the root): Let e be the lone edge of G in the face corresponding to v that does not yet have an orientation. Для каждого листа v в T2 (которое не является одновременно корнем): Пусть e - одиночное ребро графа G в грани, соответствующей v, которое ещё не получило ориентацию.
At a turning point between two eras, Tangram contains fond glimpses back at the "classic long-form sequencer" period and also contains foreshadows of the "new age melodic short track" period to come. Вышедший на переломном этапе между двумя эпохами, Tangram бросает беглый взгляд назад в классический «период больших форм и секвенсоров» и одновременно предвосхищает наступление периода «мелодичных коротких треков в стиле нью-эйдж».
In 1860, the staff consisted of one medical doctor (also the manager), a senior medical assistant, 3 junior medical assistants, 27 nurses, a linen mistress, a clerk, a copyist and a priest. В 1860 году штат больницы состоял из врача (который одновременно был менеджером), одного старшего медицинского помощника, 3 младших медицинских помощников, 27 медсестер, льняной хозяйки, клерка, переписчика и священника.
Under the leadership of Scarlet Records, HateSphere toured Europe with The Haunted in 2003 and again with Exodus in 2004, while also turning heads at Wacken Open Air, With Full Force, and Hellfest Festivals. Под руководством Scarlet Records, HateSphere гастролировала по Европе вместе с The Haunted в 2003 и снова вместе с Exodus в 2004, одновременно принимая участие в фестивалях Wacken Open Air, With Full Force, и Hellfest.
Originally the building was built for the Baltic Sea Steamship Company and also served as a station for visitors arriving by sea and between voyages base for the Mariners Company. Изначально здание строилось для Балтийского морского пароходства и одновременно служило как вокзалом для прибывающих морем гостей, так и межрейсовой базой для моряков пароходства.