Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
In Zimbabwe, the competition authority also deals with tariff policy issues; in Australia, the competition authority also deals with consumer protection. В Зимбабве орган по вопросам конкуренции занимается одновременно и вопросами тарифной политики; в Австралии такой орган одновременно занимается защитой прав потребителей.
An individual's freedom therefore also created obligations. Таким образом, свобода, которой пользуется индивид, налагает на него одновременно и обязанности.
The analysis of global-level activities also included resources targeting multiple countries across regions. В анализе деятельности, осуществляемой на глобальном уровне, также охвачены ресурсы, направляемые одновременно целому ряду стран различных регионов.
It also decides on proposals that jointly concern all the European land modes. Участники Совместного совещания также принимают решения по предложениям, одновременно затрагивающим все виды наземных перевозок в странах Европы.
The Philippines was also convinced that global economic policy-making required increased multidimensional coherence. Филиппины убеждены также в том, что для определения курса мировой экономической политики необходимо усиливать согласованность по многим направлениям одновременно.
Subsidies and market-access issues should also be addressed simultaneously in the international development agenda. Проблемы субсидий и доступа к рынкам необходимо решать одновременно в рамках международной повестки дня в области развития.
He also tells Ching-ching they can never be together. Одновременно он сообщает Чингчинг, что они никогда не смогут быть вместе.
Cases of dual and multiple nationality used simultaneously must also be studied. Следовало бы также изучить случаи двойного и множественного гражданства, одновременно используемого имеющими его лицами.
We also encourage arrangements whereby several suspects can be judged together. Мы также выступаем в поддержку механизмов, с помощью которых можно было бы одновременно судить нескольких подозреваемых лиц.
Simultaneously the Victoria Group also produced counterfeit Congolese francs. Одновременно с этим группа «Виктория» также стала выпускать фальшивые конголезские франки.
APEL is a field-based NGO that also provides training. Ассоциация одновременно является НПО, действующей на местах, и НПО, занимающейся профессиональной подготовкой.
Environmental issues were also addressed as priorities in this scenario. Одновременно с этим учитывались проблемы экологии, которые в данном сценарии также рассматривались как приоритетные.
Climate change brings challenges but also great opportunities. Изменение климата порождает вызовы, но одновременно сулит большие возможности.
Concurrently, those seized in South-Eastern Europe also rose from 38.5 tons to 47.8 tons. Одновременно объем изъятий в Юго-Восточной Европе также вырос с 38,5 тонны до 47,8 тонны.
He also observed that investing in the current volatile markets demanded a combination of stamina, patience and courage. Он также отметил, что инвестиционная деятельность в условиях нынешней нестабильности рынка требует одновременно выдержки, терпения и смелости.
A risk management tool is also being rolled out in parallel, creating a risk register for each location. Одновременно с этим также внедряется механизм управления рисками, который позволяет каждому отделению создавать реестры рисков.
The Secretary-General also states that the personal transition allowance was concurrently discontinued. Генеральный секретарь также отмечает, что одновременно была прекращена выплата индивидуальной временной надбавки.
The economic dimension should also proceed in a synchronized way. Одновременно с этим необходимо развивать экономическое направление.
Council members also stressed the need for simultaneous progress by the Malian authorities on the political track. Члены Совета подчеркнули также, что одновременно требуется, чтобы малийские власти продвигались вперед в политическом процессе.
The Decision also approved international migration registration cards for Tajik citizens. Одновременно этим постановлением была утверждена карточка внешнего миграционного учета для граждан страны.
Overall, the national committees contributed $909,000 in 2012, while also advocating for increased Government contributions. В целом национальные комитеты внесли 909000 долл. США в 2012 году, одновременно также выступая в поддержку увеличения взносов со стороны правительств.
The Millennium Development Goal experience shows also that it is necessary to tackle simultaneously issues of quantity and quality. Опыт осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывает также, что необходимо одновременно решать проблемы, связанные с количеством и качеством.
(b) Five donor representatives, which are not also recipient countries. Ь) пять представителей доноров, которые одновременно не являются странами-получателями.
Reduction of tariffs has led to new market opportunities but has also revealed the importance of non-tariff measures and regulatory barriers to trade. Снижение тарифов привело к возникновению новых рыночных возможностей, но и одновременно с этим обнаружило серьезную проблему нетарифных мер и регулятивных барьеров на пути торговли.
Aquaculture can also provide opportunities to meet increased consumer demand for aquatic products, while reducing the dependence on often overexploited wild stocks. Аквакультура может также создавать возможности для удовлетворения возросшего потребительского спроса на продукцию аквакультуры, одновременно уменьшая зависимость от часто чрезмерно эксплуатируемых диких запасов.