Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
He was also listed as an employee for a Brooklyn company named S & C Sportswear Corporation, and frequently told his neighbors he worked in construction, food retailing and the used car business. Одновременно со всем этим он числился служащим «S & C Sportswear Corporation», и часто говорил соседям, что работает в строительном бизнесе, торгует продуктами или продает подержанные машины.
Inter-communal fighting, which displaced an additional 20,100 civilians during the reporting period, increased the need for humanitarian assistance in conflict-affected areas, yet also hindered the delivery of assistance owing to insecurity and access restrictions. Вооруженные столкновения между общинами, которые привели к тому, что в отчетный период еще 20100 гражданских лиц оказались перемещенными, увеличили потребность в гуманитарной помощи в затронутых конфликтом районах, но одновременно затруднили ее оказание из-за опасной обстановки и ограниченного доступа.
Federal infrastructure spending and corporate-tax reform should top the list of policies capable of attracting bipartisan agreement, because they promise significant long-term productivity, income, and employment gains, while also supporting short-term growth. Федеральное финансирование инфраструктурных проектов и реформа корпоративного налогообложения должны лидировать в списке политических мер, способных получить поддержку обеих партий, потому что они способствуют значительному, долгосрочному росту производительности, доходов и занятости, одновременно стимулируя краткосрочный рост.
She also shows how, reciprocally, art played a crucial role in the evolution of writing from a mere accounting system to literature when funerary and votive inscriptions started to be featured on art monuments. Она также одновременно подчеркивает, что искусство сыграло решающую роль в эволюции написания от простой системы учета к литературе, когда погребальные надписи и обещания начали размещаться на памятниках искусства.
Based on the novel by Ayn Rand who also wrote the screenplay, the film reflects her Objectivist philosophy and attacks the concepts of altruism and collectivism while promoting the virtues of selfishness and individualism. Созданный на основе романа Айн Рэнд, которая также отвечала за сценарий, фильм представляет свою объективную философию, бросает вызов концепциям альтруизма и коллективизма, одновременно пропагандируя достоинства эгоизма и индивидуализма.
I consult also an author in Malay language so that I can do it in proper Malay language but not too deep and not too difficult. Я также консультировался с малайским писателем, чтобы сделать всё как следует на малайском языке, но чтобы одновременно не слишком глубоко и сложно».
The Speaker also determines who is to speak if two or more members rise simultaneously, but his or her decision may be altered by the House. Также председатель определяет, кто имеет право высказаться в том случае, если двое или более депутатов встают одновременно, но его решение может быть изменено Палатой.
At the same time as the announcement of the formation of the Open Handset Alliance on November 5, 2007, the OHA also unveiled Android, an open-source mobile phone platform based on the Linux kernel. Одновременно с объявлением о формировании Open Handset Alliance 5 ноября 2007 OHA также обнародовала информацию об Android, открытой платформе для мобильных телефонов, основанной на ядре Linux.
DDB2 is a DCAF protein and is both a ubiquitination substrate of the CRL4 complex and also serves as an E3 ligase protein for other substrates such as XPC and histones (see next section) near the damage site. DDB2 является белком DCAF и одновременно убиквитинированным субстратом комплекса CRL4, а также служит в качестве лигазы белка E3 для других субстратов, таких как XPC и гистонов (см. следующий раздел) вблизи места повреждения.
In 1996, Namco released a sequel named Alpine Racer 2 (which also ran on their System 22 hardware); the game featured three new selectable skiers, and allowed two players to play it simultaneously when two single-player cabinets were linked together. В 1996 году Namco выпустила сиквел под названием «Alpine Racer 2» (который также работал на их аппаратном обеспечении System 22); В игре присутствовали три новых выбираемых лыжника и позволяли двум игрокам играть одновременно, когда два однопользовательских джостика были связаны друг с другом.
American forces in New England were not strong enough to dislodge the garrison there, which was also supported by Royal Navy vessels that used Newport as a base. Американские войска в Новой Англии не имели достаточно сил, чтобы выбить гарнизон, который поддерживали также корабли Королевского флота, одновременно используя Ньюпорт в качестве базы.
It was also included in the first 5,000 copies of Scream Factory's Blu-ray double feature of Troll and Troll 2, released on November 17, 2015. Она также была включена в первые пять тысяч экземпляров на Blu-ray одновременно с фильмами «Тролль» и «Тролль 2», переизданных 17 ноября 2015 года.
He will also oppose free trade, globalization, immigration, and foreign direct investment, while favoring domestic workers and firms, particularly state-owned enterprises and private business and financial groups with ties to those in power. Он также выступает против свободной торговли, глобализации, иммиграции и прямых иностранных инвестиций, одновременно покровительствуя рабочим и компаниями свой страны, в первую очередь, государственным предприятиям, а также частному бизнесу и финансовым группам, у которых есть связи с теми, кто находится у власти.
But they would undoubtedly also agree that preventing human death and suffering, while providing food, water, and an education to all, is vital. Однако они, несомненно, согласны и с тем, что предотвращение человеческих смертей и страданий одновременно с предоставлением продовольствия, воды и образования для каждого является жизненно важным.
Ozawa, had he become prime minister, would inevitably have been subjected to not only similar obstruction in Diet sessions but also to interrogation about his financing scandal, while fearing prosecution. Одзава, если бы он стал премьер-министром, неизбежно бы встал не только перед аналогичными препятствиями в работе парламентских сессий, но и подвергся бы допросу относительно его финансового скандала, одновременно подвергаясь опасности судебного преследования.
Second, ordinary people are also gaining greater influence. What does it mean that these seemingly contradictory shifts are happening simultaneously? Второе, обычные люди получают большее влияние. Что значит, что эти, казалось бы, противоречивые сдвиги происходят одновременно?
It was released simultaneously with the SC-3000, also known as the Sega Personal Computer SC-3000, as well as the upgraded SC-3000H. Она была выпущена одновременно с компьютером Sega Personal Computer SC-3000, а также модернизированным SC-3000H.
The concept of multiple discovery (also known as simultaneous invention) is the hypothesis that most scientific discoveries and inventions are made independently and more or less simultaneously by multiple scientists and inventors. Множественное открытие - это гипотеза о том, что большинство научных исследований и изобретений делаются независимо и более или менее одновременно несколькими учеными и изобретателями.
For over 60 years, the men and women of CIFAL have not only been experts in international business, but also acknowledged professionals in their business area and efficient partners on the ground. На протяжении более чем 60 лет сотрудники CIFAL являются одновременно экспертами по международной торговле, признанными профессионалами в своей области деятельности и эффективными бизнес - игроками в странах пребывания.
I feel curiosity, and I feel wonder, but at times I have also felt despair. Я чувствую любопытство, и я чувствую удивление, но одновременно печаль.
Through his mother, Elfwine was a first cousin once removed to Prince Faramir of Ithilien, the Steward of Gondor, who was also his uncle through his aunt, Éowyn. По матери Эльфвин был двоюродным братом князя Итилиэна Фарамира, наместника Гондора, одновременно будучи его племянником через свою тётю Эовин.
This would lower the cost of labor, restoring competitiveness (as in Asia after 1997-98) while also inflating asset prices and thereby helping borrowers who are underwater on their mortgages and other debts. Это снизило бы стоимость труда, вернуло конкурентоспособность (как в Азии после 1997-1998 годов), одновременно подвергая инфляции стоимость активов и, таким образом, помогая заемщикам, обесценивая их ипотечные кредиты и другие долги.
It is ironic that even those who have carried out such interventions might also be reluctant to discuss or develop criteria for humanitarian intervention to acquire legality under international law because doing so would limit their freedom in making such interventions. Парадоксально, что те, кто осуществляет такое вмешательство, возможно, одновременно проявляют нежелание обсуждать или разработать критерии для гуманитарного вмешательства, чтобы заручиться поддержкой законности в соответствии с международным правом, поскольку они понимают, что тем самым они ограничат свою свободу при проведении таких вмешательств.
The Legislative Assembly's election by consensus of a new Supreme Court of Justice is an important step towards guaranteeing the autonomy and impartiality that the chief judicial body requires and will also foster further judicial reform. Избрание нового Верховного суда на основе консенсуса в Законодательном собрании представляет собой важный шаг вперед в деле обеспечения независимости и беспристрастности этого органа, который является вершиной судебной власти, и одновременно создает наиболее подходящие условия для углубления реформы судебных органов.
The United Nations, with the collaboration of bilateral donors and intergovernmental and non-governmental organizations, has been providing support for repatriation, demobilization, demining and restoration of essential services while also continuing to meet emergency relief needs as appropriate. Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с двусторонними донорами и межправительственными и неправительственными организациями оказывала поддержку в целях репатриации, демобилизации, разминирования и восстановления основных служб и одновременно продолжала, по мере необходимости, удовлетворять потребности в срочной помощи.