Also, our staff members will visit as many booths as possible and interview the exhibitors, while distributing JARN publications. |
Наши сотрудники также постараются посетить как можно больше стендов и опросить всех участников выставки одновременно с распространением выпусков JARN. |
Also, equally depressed and pessimistic about our date tonight. |
А еще, одновременно подавлена и пессимистична относительно нашего свидания. |
Also, VAT should be expanded to cover both goods and services, maintaining measures to offset the disproportionate impact on low-income persons. |
Кроме того, налог на добавленную стоимость должен взиматься одновременно с товаров и услуг, за счет чего можно будет принимать меры, призванные компенсировать непропорциональное воздействие на лиц с низким уровнем доходов. |
Also under the supervision of the United Nations, the Timorese armed resistance (Falintil) was urged to disarm simultaneously with the civilian militia. |
К тиморскому движению вооруженного сопротивления (Фалинтил) был обращен настоятельный призыв также под наблюдением Организации Объединенных Наций и одновременно с "гражданской милицией" сложить оружие. |
Also, because of the reporting cycles set out in the relevant resolutions of the Security Council, several expert groups and panels tend to be in New York at the same time. |
Кроме того, в соответствующих резолюциях Совета Безопасности предусмотрены такие циклы отчетности, что представители нескольких групп экспертов могут одновременно оказаться в Нью-Йорке. |
Also, keep in mind that you (or another admin) cannot be using the 'Add Roles Wizard' and run a ServerManagercmd.exe command at the same time. |
Помните также, что вы (или другой администратор) не можете использовать мастера добавления ролей 'Add Roles Wizard' и запустить команду ServerManagercmd.exe одновременно. |
Also, it makes almost impossible implementation of coordinated measures which would lead to a significant reduction of border stopping times at a larger number of border crossing points simultaneously. |
Кроме того, практически исключается возможность принятия скоординированных мер, которые позволили бы добиться значительного сокращения продолжительности стоянок поездов на границах одновременно на многих пограничных станциях. |
Also as a matter of solidarity, the international community must find appropriate solutions to international problems that might be used as pretexts by certain radical groups. |
В духе этой солидарности международное сообщество одновременно должно принимать надлежащие меры по решению мировых проблем, которые отдельные радикальные группы могут использовать в качестве предлога. |
Also beginning in 1867, he was simultaneously the federal Member of Parliament for the riding of Quebec County (such "double mandates" were abolished in 1874). |
Начиная с 1867 года был одновременно членом федерального парламента от округа Квебек (такие «двойные мандаты» были отменены в 1874 году). |
Also, due to the shared sovereignty between each state and the federal government, Americans are citizens of both the federal republic and of the state in which they reside. |
Из-за разделения суверенитета между американским штатом и федеральным правительством США, американец является гражданином одновременно как федеральной республики, так и штата его проживания. |
Also, we consider that the main objective of Security Council resolution 1718 (2006) is not the punishment of the DPRK but rather a political resolution of the issue of that country's nuclear programme. |
Одновременно считаем, что главная цель резолюции 1718 Совета Безопасности - не наказание КНДР, а политическое решение вопроса о ядерной программе этой страны. |
Present now, yet also in the past. |
Одновременно в настоящем и прошлом. |
It was also planned to make public apologies. |
Одновременно предусматривается принести публичные извинения. |
Also requests the Secretary-General to ensure that major capital expenditure projects are not implemented simultaneously in order to prevent the need to finance them at the same time; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы проекты, связанные с крупными капитальными затратами, не осуществлялись одновременно во избежание необходимости их одновременного финансирования; |
Also noteworthy were the recommendations to provide social protections to those in the informal economy and promote youth employment while likewise mainstreaming the concerns of older persons and the disabled into the development agenda. |
Стоит упомянуть и рекомендации, в соответствии с которыми следует предоставлять социальную защиту лицам, занятым в неформальной экономике, содействовать трудоустройству молодежи и одновременно учитывать проблемы пожилых людей и инвалидов в планах и задачах развития. |
Also at its 1st plenary meeting, the Assembly agreed, pursuant to rule 60 of the rules of procedure of the Environment Assembly, to establish a committee of the whole and a working party, which would be open-ended and would meet concurrently. |
Также на своем 1-м пленарном заседании Ассамблея постановила, в соответствии с правилом 60 правил процедуры, учредить комитет полного состава и рабочую группу, которые будут иметь открытый состав и проводить свои заседания одновременно. |
Also it has been determined to what extent plans to update each of the classifications satisfy the criteria developed above and at the same time correspond to specific analytical concerns of each classification. |
Кроме того, в этих пунктах определяется, в какой мере планы по обновлению каждой из классификаций удовлетворяют изложенным выше критериям и одновременно соответствуют конкретным аналитическим задачам каждой классификации. |
Also at the invitation of the President, a statement was made at the same meeting Ms. Fatoumatta Ndure and Mr. Shaun Nixon on behalf of the Youth meeting taking place concurrently with the Conference. |
Также по приглашению Председателя на этом же заседании с заявлением выступили г-жа Фатумата Ндуре и г-н Шаун Никсон от имени молодежи, собравшейся на совещание, которое проходит одновременно с данной Конференцией. |
Also at its first session the Forum agreed on the need to establish in-session working groups, on the understanding that no more than two working groups would meet simultaneously. |
Также на своей первой сессии Форум согласился с необходимостью создания сессионных рабочих групп при том понимании, что одновременно свои заседания могут проводить не более двух рабочих групп. |
Also, what happens when a case is investigated by both the Ombudsman and SICPS? |
Как решается вопрос в случае, если дело расследуется Омбудсменом одновременно с ОВКПЭ? |
Also, the Bureau must see to it that all draft resolutions with programme budget implications were introduced as soon as possible, so that the Committee could take action on them simultaneously. |
Кроме того, Бюро должно обеспечить, чтобы все проекты резолюций, имеющие последствия для бюджета по программам, были представлены в кратчайшие возможные сроки, чтобы Комитет мог принять по ним решения одновременно. |
Also in 1993, thirty percent of newly infected persons were women, while fifty percent of the new cases of AIDS registered were women. |
В том же 1993 году 30 процентов новых случаев инфицирования составили женщины, одновременно на долю женщин пришлось 50 процентов новых случаев заболевания СПИДом. |
Also unlike the first game, players must now "alternate" (i.e., take turns), with player one as Bubby (green shirt), and player 2 as Bobby (blue shirt) (the same color scheme as in the first game). |
Также, в отличие от предыдущей игры, два игрока управляют персонажами не одновременно, а по очереди: первый игрок как Bubby (зеленая рубашка), а второй как Bobby (синяя рубашка). |
Also, for each of search engines a number of additional parameters are available: option to set the number of search results to analyze and option to load parameters on SERP load or by request. |
Также, для каждой поисковой машины есть ряд дополнительных параметров: возможность установить количество анализируемых результатов поиска и возможность загружать параметры одновременно с загрузкой страницы с результатами поиска (On SERP load) или по запросу (By request). |
Also, she had seen to it that the Group on Nutrition would hold its next meeting concurrently with the next session of the Commission on Human Rights, which would allow for human rights to be integrated in the Commission's work on health care and nutrition. |
Кроме того, она следила за тем, чтобы группа по проблемам питания провела свое следующее заседание одновременно со следующей сессией Комиссии по правам человека, что позволит учитывать проблему прав человека в работе, которую Комиссия посвятит проблемам здравоохранения и питания. |