Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
The police are also authorized, however, to detain illegal immigrants. Одновременно полиция обладает полномочиями по содержанию под стражей незаконных иммигрантов.
This implementation drive will take place in Brazil during 2000, when epidemiological impact studies are also planned. Данную кампанию предполагается провести в течение 2000 года одновременно с исследованием эпидемиологического воздействия данной вакцины.
In parallel with the economic achievements, our renovation has also seen encouraging development in the social field. Одновременно с экономическими достижениями процесс обновления в нашей стране содействует развитию в социальной сфере.
The Government is also developing supplementary old-age insurance with contributions to annuities by both business and employees. Одновременно правительство создает дополнительную пенсионную систему, финансируемую за счет взносов работников и работодателей.
At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса.
Economic development of poor States in the region, which were also mainly sending States, should receive greater priority and assistance. Следует придать больший приоритет и оказывать большее содействие процессу экономического развития бедных государств региона, которые в большинстве своем одновременно являются государствами происхождения.
The results were mixed - the reforms led to a reduction of economic distortions but also to social and economic disequilibrium. Результаты оказались двойственными: реформы привели к уменьшению диспропорций в экономике и одновременно к социальному и экономическому неравенству.
Any meaningful discussion of the MDG cannot be had without also referring to financing for development. Невозможно провести любое содержательное обсуждение ЦРДТ, одновременно не упомянув о финансировании развития.
President of the Labour Court of Mopti, while also serving as examining magistrate. Председатель суда по трудовым делам Мопти и одновременно следственный судья.
7.1 The Communications and Public Information Branch is headed by a Chief, who is also the Spokesperson of UNEP. 7.1 Сектор коммуникации и общественной информации возглавляет начальник, который одновременно является Пресс-секретарем ЮНЕП.
However, youth are also facing new and complex challenges amid evolving global economies. При этом в условиях формирования глобальной экономики молодежь одновременно сталкивается с новыми и сложными проблемами.
In a global economy all the actors in that economy should also be stakeholders. В условиях глобальной экономики все ее субъекты должны одновременно быть и участниками.
Although the employment rate has increased, uncertainty and instability in employment have also increased. Хотя уровень занятости возрос, одновременно возросли и ее неопределенность и нестабильность.
It has the power to generate employment, but also to severely marginalize the weak. Он обладает силой создавать новые рабочие места, но одновременно с этим может привести к серьезной маргинализации слабых.
Witness protection measures should also be taken. Одновременно нужны меры по защите свидетелей.
It also notes the large overlap of membership between the Aarhus and Bern Conventions. Он также указывает, что значительное число государств и организаций одновременно являются участниками Орхусской и Бернской конвенций.
Over the past few days I have listened to some very encouraging statements, but also some that were rather disappointing. За несколько прошедших дней я услышал ряд весьма обнадеживающих выступлений, но одновременно и ряд таких, которые вызывают разочарование.
It was also essential to launch the talks simultaneously with the start of the UNAMID deployment. Кроме того, было очень важно начать переговоры одновременно с началом развертывания ЮНАМИД.
The selection assistance teams also allow for incorporating induction training into the visit for selected candidates. Кроме того, в ходе поездок групп помощи при отборе можно также организовать одновременно и ознакомительную подготовку отобранных кандидатов.
At the same time, the international financial institutions have also provided assistance. Одновременно помощь оказывали также международные финансовые учреждения.
He also suggested that lamps should flash simultaneously. Он также предложил, чтобы проблесковые огни функционировали одновременно.
In addition, the Prosecutor of ICTY, who also serves concurrently as Prosecutor of ICTR, provided observations that cover both Tribunals. Кроме того, Обвинитель МТБЮ, которая одновременно является и Обвинителем МУТР, представила замечания, относящиеся к обоим трибуналам.
SIGI has also participated vigorously in non-governmental organization consultations and other activities that parallel the sessions of the Commission. СИГИ также принимал активное участие в консультациях неправительственных организаций и других видах деятельности, проводимых одновременно с сессиями Комиссии по положению женщин.
Too often the concepts in question were confused, given that those seeking asylum did so also for economic reasons. Эти два понятия слишком часто путают, поскольку лица, ищущие убежище, преследуют одновременно и экономические цели.
While China may be a ravenous importer of Latin American commodities, it is also a formidable competitor. Одновременно с тем, что Китай может стать ненасытным импортером латиноамериканских товаров, он представляет собой грозного конкурента.