| The US economy at the time of the Cold War stimulated rapid growth but was also a source of instability. | Экономика США в годы холодной войны стимулировала быстрый рост, но одновременно и являлась источником нестабильности. |
| However, Damon returns to Mystic Falls, too, and also falls in love with Elena. | Одновременно с этим в Мистик-Фоллс возвращается Дэймон, который также влюбляется в Елену. |
| There are also fourteen partially regular compounds, that are either vertex-transitive or cell-transitive but not both. | Существует также четырнадцать частично правильных соединений, которые либо вершинно-транзитивны, либо ячеечно-транзитивны, но не одновременно. |
| He was also concurrently Chairman of Mongolian Trade Unions. | Он также был одновременно председателем профсоюзов Монголии. |
| Shimomura was also concurrently the final Inspector-General for Military Training. | Симомура был также одновременно последним генеральным инспектором боевой подготовки. |
| He then obtained the position of apothecary to Guy's Hospital, and also lectured on chemistry in the medical school. | Затем получил должность аптекаря в Guy's Hospital и одновременно читал лекции по химии в медицинской школе. |
| We will also undertake bloody acts of sabotage. | Одновременно будем проводить кровавые акции саботажа. |
| It's a tv show that's also a cooking competition. | Это телешоу, которое одновременно кулинарное соревнование. |
| Eduardo was the president of the Harvard Investors Association, and he was also my best friend. | Эдуардо был президентом ассоциации инвесторов Гарварда... и одновременно моим лучим другом. |
| Remittances transferred through Fonkoze are free, giving recipient families in Haiti vital resources to meet short-term needs while also encouraging long-term development. | Денежные переводы через Fonkoze бесплатны, что даёт семьям на Гаити, получающим их, жизненно важные ресурсы для удовлетворения кратковременных потребностей, одновременно стимулируя долговременное развитие. |
| These reforms include measures to remove labor-market rigidities while also accelerating the repair of banks' balance sheets. | Данные реформы включают в себя меры по устранению жёсткости рынка труда, одновременно ускоряя исправление банковских балансов. |
| He was co-founder in 1901 of the Lviv newspaper Przedświt, and also ran the literary section. | В 1901 году был одним из учредителей и одновременно редактором львовской польской газеты «Przedświt», в которой отвечал за литературный отдел. |
| From 1965-67 he also served as the first chairman of the Football Club FC Hansa Rostock. | В 1965-1967 годах одновременно был первым председателем футбольного клуба «Ганза» Росток. |
| It also aims at harmonisation and improvement of legislation of each of the three countries in regard to competition policy. | Одновременно с этим эта Комиссия осуществляет и координацию усилий трёх стран во всей сфере технического регулирования. |
| The record also produced one single, "Soldiers". | Слово одновременно имело и другое значение - «солдат». |
| It must also look real and appear consistent. | Оно стремится одновременно предстать подлинным и быть признанным таковым. |
| Orton also performed an DDT to both Cena and Triple H simultaneously. | Ортон также исполнил DDT со второго каната Сине и Triple H одновременно. |
| The roll-out of Foundation in peacekeeping missions also illustrates the challenge to business areas endeavouring to manage the impact of concurrent transformation projects. | Внедрение системы в базовой конфигурации в операциях по поддержанию мира также наглядно демонстрирует проблемы, с которыми сталкиваются оперативные подразделения в попытке регулировать воздействие, оказываемое несколькими одновременно осуществляемыми проектами преобразований. |
| He also wrote articles for various other journals, as well as books, principally on Germany and its social policy. | Одновременно он писал статьи для различных других журналов, а также книги, главным образом о Германии и её социальной политике. |
| It is also possible that the two forces, internal and external, worked in concert and reinforced each other. | Также возможно, что две силы, внутренняя и внешняя, действовали одновременно и усилили друг друга. |
| They also incorrectly believed that Japan was not capable of mounting more than one major naval operation at a time. | Кроме того, они ошибочно полагали, что Япония не в состоянии совершить более чем одну крупную военно-морскую операцию одновременно. |
| Which also means you have to hit it at exactly the same time. | Что также значит, нужно попасть одновременно. |
| The governor of the District of Quebec was also the governor-general of all New France. | В каждом из районов было своё правительство; губернатор района Квебек одновременно являлся генерал-губернатором Новой Франции. |
| He was also involved in the Norwegian resistance movement. | Одновременно с этим он выполнял ряд заданий норвежского движения Сопротивления. |
| He also attended Paphos Gymnasium, graduating in 1963. | Одновременно обучался в Пафской гимназии, которую окончил в 1963 году. |