Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
Colombia is also a country with a diversity of regions and cultures. Для Колумбии характерно одновременно разнообразие регионов и культур.
It was also conceived as a pragmatic institution and as an expression of a global vision. Она была задумана также и как одно из прагматичных учреждений и одновременно как отражение глобальной перспективы.
Mind you, that may also be the bad news, as well. Но это одновременно и плохая новость, возможно.
A lot of other people also stopped paying Pablo at the same time as us. Многие прекратили платить Пабло одновременно с нами.
Bank's greatest strength is also his weakness: ego. Величайшая сила Банка одновременно и его величайшая слабость - эго.
It's also the answer you need to stitching into multiple people at the same time. Это еще и подсказка, что тебе нужно сшиваться с несколькими людьми одновременно.
Parallel efforts must also be devoted to addressing the increasing and ponderous disparities that exist throughout the Mediterranean. Одновременно должны быть предприняты усилия по преодолению углубляющихся серьезных расхождений, которые наблюдаются во многих уголках Средиземноморья.
It also called for the reinforcement of the CERF mechanisms in tandem with its own emergency fund. Он также призвал к укреплению механизмов ЦЧОФ одновременно с его собственным чрезвычайным фондом.
It was also suggested that further clarification on this point could be made in the Guide to Enactment. Одновременно было высказано мнение о возможном включении дополнительного разъяснения по этому вопросу в Руководство по принятию.
Parallel with the decline in purchasing power, the pattern of use of household funds also changed. Одновременно с уменьшением покупательной способности происходило изменение структуры использования денежных средств домашних хозяйств.
The elevator was also unreliable; it could not service the Mission headquarters and the hotel at the same time. Лифт также работает плохо - он не может одновременно обслуживать штаб-квартиру Миссии и проживающих в гостинице.
There are also some general policy considerations which address simultaneously a number of these problems. Кроме того, существует ряд общеполитических соображений, которые относятся одновременно к нескольким из этих проблем.
These animals have a high value but at the same time also represent a high risk. Этот скот представляет собой большую ценность, но одновременно и большой риск.
It would also be desirable, naturally, for the Council simultaneously to be opened to some new non-permanent members. Конечно, желательно, чтобы одновременно с этим в Совет вошел и ряд новых непостоянных членов.
The Act also provides sanctions in the event of non-compliance by enterprises with its relevant provisions. Одновременно Законом предусмотрены санкции на невыполнение предприятиями указанной статьи Закона.
Similarly, the Court recently struck down a state statute prohibiting public schools from teaching evolution science unless creation science was also taught. Аналогичным образом Суд недавно признал недействительным закон одного из штатов, запрещающий государственным школам преподавать теорию эволюции в тех случаях, когда одновременно не преподается теория сотворения мира.
The new draft broadens the acts included in this offence and also increases the penalties. Новая редакция предусматривает более широкое толкование этого вида преступного деяния и одновременно с этим применение более сурового наказания.
Sanitation programmes to improve health conditions were also being undertaken. Одновременно осуществлялись программы санитарно-профилактических мероприятий, направленные на улучшение санитарных условий.
Cooperation was also a right and a legal obligation under the Charter and many international instruments. Сотрудничество - это одновременно право и юридическое обязательство, вытекающие из Устава и многих международных правовых документов.
It also hoped that the Third Committee would once again adopt by consensus the draft resolution on the right to development. Одновременно она надеется, что Третий комитет вновь примет консенсусом проект резолюции по праву на развитие.
All in all, exchange-rate appreciation helped slow down inflation and also influenced expectations. В целом повышение валютного курса способствовало снижению темпов инфляции и одновременно оказывало влияние на ожидания.
The Croatian agencies involved in this effort are also said to have worked simultaneously to address the humanitarian needs of the persons surveyed. Как было также заявлено, хорватские ведомства, участвующие в этой работе, одновременно приступили к практическому решению гуманитарных проблем обследованных лиц.
The multinational force also conducted two simultaneous missions from 8 to 10 March. Многонациональные силы также провели одновременно две миссии с 8 по 10 марта.
Linkage programmes that match training with availability of jobs are also being vigorously pursued. Активно осуществляются программы, предусматривающие одновременно профессиональную подготовку и предоставление рабочих мест.
It also places severe restrictions on travel by its citizens to Cuba. Одновременно с этим были введены жесткие ограничения в отношении поездок американских граждан на Кубу.