Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
Initiatives/ actions taken 153. As with other aspects, the most basic matter is the lack of gender-specific data that also documents in detail other variables, such as rural/urban/geographical location, socio-economic conditions, age, and so forth. Как и в отношении других вопросов, основной проблемой является нехватка данных в разбивке по полу, которые одновременно подробно отражали бы другие переменные показатели, такие как проживание в сельской или городской местности, географическое местоположение, социально-экономические условия, возраст и т. д.
We must also ask ourselves how much money is being spent on sophisticated weapons to destroy Libya. Эта реальность покажется нам еще более бесчеловечной, если одновременно мы зададим себе вопрос, сколько тратится на то, чтобы уничтожить Ливию при помощи самого современного на Земле оружия?
Amendments were also made to the Act on the suppression of money-laundering and financing of terrorism to improve the legal framework for combating those crimes. Одновременно в Закон Туркменистана "О противодействии легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма" были внесены изменения и дополнения, направленные на совершенствование правовой базы, связанные с противодействием легализации доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма.
The year provided a reminder not only of the complexities that face ensuring respect for human rights, but also of the ability and the sophistication of the United Nations human rights system to address contemporary concerns. Деятельность в области прав человека было необходимо адаптировать к происходящим изменениям и одновременно продолжать работать над решением сохраняющихся проблем.
It was significant that the largest share of unpaid assessments under all United Nations budgets continued to be owed by a single Member State, one that also benefited from the greatest distortion in the methodology for calculating the scale of assessments. Существенно, что наибольшая доля неоплаченных взносов по-прежнему приходится на задолженность одного государства-члена, которое одновременно получает выгоду от наибольшего искажения методики расчета по шкале взносов.
It also requires policies that simultaneously strengthen both lifelong development and independence and that support social institutions based on principles of reciprocity and interdependence. Для этого нужна также политика, которая одновременно способствовала бы развитию личности на протяжении всего жизненного цикла и укрепляла бы независимость, а также обеспечивала бы поддержку социальным институтам, основанным на принципах взаимности и взаимозависимости.
There are also six NATURA 2000 sites, including the Lake of Seven Islands, a combined NATURA 2000 and Ramsar site of 10 km2 situated very close to the Polish-Russian border. В ней также находится шесть участков сети "НАТУРА-2000", включая расположенное совсем рядом с польско-российской границей озеро Семь Островов площадью 10 км2, которое относится к сети "НАТУРА-2000"и одновременно является объектом, охраняемым в соответствии с Рамсарской конвенцией.
The Special Committee also notes that the Field Assets Control System is being deployed along with vehicles, communications equipment and other assets from the start-up kits for use by the recently established United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA). Специальный комитет отмечает также, что система управления имуществом на местах разворачивается сейчас одновременно с автотранспортными средствами, аппаратурой связи и другими средствами, входящими в комплекты снаряжения первой необходимости, которые выделены для использования в рамках недавно учрежденной Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР).
Paradoxically, however, globalization had also further marginalized some of the least developed countries: the symptoms were the widening digital divide, rising income inequalities and concentration of economic power through mega-mergers. Парадоксально, но одновременно глобализация усугубила проблему маргинализации ряда менее развитых стран, что выразилось в увеличении "цифрового разрыва" и усилении дифференциации доходов, а также - вследствие огромных слияний - в концентрации экономической власти. Во-вторых, глобализация дает чрезмерные преимущества развитым странам.
Central mining and processing integrated plant (Centralniy GOK) is the largest iron ore raw materials producing enterprise in Ukraine. The company is the sole iron ore materials producers in the country utilizing open pit and underground mining of ore, it also recycles ore processing wastes. Центральный горно-обогатительный комбинат - единственное предприятие в Украине, которое одновременно использует открытый и подземный способы добычи руды, а также вовлекает в переработку отходы обогащения.
Its chief was the former director in charge of the lighthouses and navigation of the Baltic Sea, Vice Admiral R. Bazhenov, who was also the chairman of the Maritime Scientific Committee -Mopckoro yчëHoro koMиTeTa. Начальником его стал бывший директор маяков и лоции Балтийского моря вице-адмирал Р. И. Баженов, который одновременно являлся и председателем Морского учёного комитета.
The new Interim National Constitution was also signed by President Bashir on that day, and the state of emergency was lifted in all States except Darfur, Kassala State and Red Sea State. Необходимо одновременно решать несколько задач: безопасность, гуманитарная деятельность, правосудие и примирение, социально-экономическое развитие, благое управление и участие.
In the United States it is illegal not only for a Company to have one of its directors also serve as a director of a competitor, but also for it to have one of its corporate officers serve as a director of a competitor. В Соединенных Штатах по закону не только директор той или иной компании, но и никто из ее служащих не может одновременно являться директором какой-либо конкурирующей фирмы.
So hail. Also, now that's what you say, and it's like the old song, it is what you say, it's also the way that you say it. Не уверен, что в принципе можно одновременно делать и то, и другое. Итак, ИАЧЛ.
According to Roman Brackman's The Secret File of Joseph Stalin: A Hidden Life, while Stalin was working with the Bolsheviks to organize criminal activities, he was also acting as an informant for the Okhrana, the Russian secret police. По словам Романа Бракмана (книга Секретная папка Иосифа Сталина: скрытая жизнь), Сталин одновременно выступал в качестве информатора охранки, Российской тайной полиции.
It has also been analysed in terms of its function as the first context in which individuals are socialized and in which role models, patterns of conduct, attitudes and values are transmitted and taught to them. Одновременно семья изучалась и как основной уровень социализации, передачи и восприятия образа собственного "я", моделей поведения, установок и систем ценностей.
The tents are not meant for long-term occupation and the weather causes the prisoners much discomfort."The prisoners' showers, which also serve as toilets, were found to be not properly maintained were unfit for human use. Душевые, которыми пользуются заключенные и которые одновременно являются также и туалетами, не имеют надлежащего ухода и не пригодны для использования людьми.
There must also be sufficient incentives to allow United Nations peacekeeping to obtain them We operate simultaneously in the jungles of the Democratic Republic of the Congo, in the desert of Chad and Darfur and in urban centres such as Port-au-Prince. Нам приходится одновременно действовать и в джунглях Демократической Республики Конго, и в пустынях Чада и Дарфура, и в таких городских центрах, как Порт-о-Пренс.
UNODC also signed a memorandum of understanding with the Corruption Eradication Commission of Indonesia. UNODC developed a four-year project on strengthening the capacity of the Government Inspectorate and the Government of Viet Nam to monitor and report on corruption and anti-corruption efforts. Государственная инспекция играет ключевую роль как орган, одновременно осуществляющий политику правительства по борьбе с коррупцией и консультирующий правительство по вопросам такой политики.
He stressed the objective of changing an economic development model that generates the concentration of wealth and social exclusion, which have historically placed our country among the 10 largest economies in the world, but also among the five countries with the worst distribution of income. Она выдвинула нашу страну в число 10 крупнейших экономик мира и одновременно с этим - в число пяти стран с наихудшей моделью распределения доходов.
They are Antoine Montant and Francois Bon, two top level skiers, who are also capable of seducing up to seven chalet girls at any one time. Это Антуан Монтан и Франсуа Бон, два лыжника высшего класса, каждый из которых может одновременно соблазнить до семи девушек!
I strongly encourage States to bring concrete project proposals to the Meeting, which not only can be discussed but which can also be fed into an Office for Disarmament Affairs database to be launched at the Meeting. Таким образом, международная помощь и сотрудничество будет рассматриваться одновременно в качестве отдельной темы и в качестве межсекторального вопроса, имеющего отношение ко всем обсуждаемым нами темам.
The status of some institutions changed, also, as a result of the implementation of the Pilot Program of Public Administration Reform adopted by the Regulation of the Council of Ministers of 13 July 1993. До конца 1995 года некоторые учреждения имели одновременно статус государственного учреждения и статус организации, находящейся в ведении местных органов самоуправления.
The Beskid Niski (Low Beskid) is the most extensive range in the Polish Carpathians and also, as its name implies, the lowest (the highest summit, Mt Lackowa, is 997 m). Низкие Бескиды являются самой обширной горной группой польских Карпат, и одновременно, о чем говорит само название - самой низкой (наивысший пик Ляцкова - 997 м над уровнем моря).
The language school is situated in what was West Berlin, in one of the most beautiful districts, which also happens to be one of the liveliest quarters of the city - Schöneberg. Школа находится в бывшей западной части города, в одном из самых красивых районов Берлина, который одновременно является и самым оживленным - это район Шенеберг (Schöneberg).