Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
Policy makers and service providers are thus faced with a situation of having to meet current needs while having also to anticipate future needs. Директивные органы и поставщики услуг оказываются таким образом в ситуации, когда они должны удовлетворять текущие и одновременно прогнозировать будущие потребности.
MINUGUA would be headed by a Chief of Mission, who would also act as the Special Representative of the Secretary-General. Деятельностью МИНУГУА руководил бы Глава Миссии, который одновременно выступал бы в качестве Специального представителя Генерального секретаря.
Internal strife has exacerbated the poverty issue in many developing countries, which at this time also have to contend with the effects of globalization. Внутренние конфликты обостряют проблему нищеты во многих развивающихся странах, которым одновременно приходится бороться со следствиями глобализации.
Other persons working in the same hospital were reportedly also arrested at the same time. Указывается, что одновременно были арестованы другие сотрудники этой же больницы.
The institutions for Central American integration have also continued to develop. Одновременно с этим продолжается формирование институтов центральноамериканской интеграции.
It also emphasized the multicultural nature of society. Одновременно министерство ориентируется на многокультурное общество.
The President is also Chair of the Cabinet of Ministers. Президент одновременно является Председателем Кабинета Министров.
Customary and statutory laws also simultaneously governed family relations in Zambia. Семейные отношения в Замбии регулируются одновременно положениями обычного и статутного права.
This represents an overload to those women who also perform economic activities. Это означает дополнительную нагрузку для тех женщин, которые одновременно заняты экономической деятельностью.
The quality of the food given to the minors had reportedly also deteriorated since the Special Rapporteur's visit. Одновременно, как сообщается, ухудшилось качество пищи, выдаваемой несовершеннолетним.
But this immediate response to the humanitarian emergency will also have to take into account less immediate considerations. Однако одновременно с таким оперативным реагированием на чрезвычайную гуманитарную ситуацию следует также учитывать менее актуальные соображения.
The centres have also been an effective tool for identifying and registering women's needs. Одновременно ИЦПЖ стали эффективными инструментами сбора и изучения сведений о положении и запросах женщин.
His delegation also endorsed the further intensification of efforts by the Department to highlight the economic problems facing States with transitional economies. Одновременно делегация Беларуси выступает за дальнейшую активизацию усилий Департамента по освещению экономических проблем, стоящих перед государствами с переходной экономикой.
It should also be noted that an inspector might be working on several reports at once. Следует также учитывать, что инспекторы могут работать одновременно над несколькими докладами.
It is also seeking to increase the supply of seasonal jobs. Одновременно ведется работа по расширению предложений в отношении временной занятости.
It is necessary also that transparency should be applied in a balanced and non-selective manner and must serve national security interests. Столь же необходимо, чтобы меры транспарентности применялись на сбалансированной и неселективной основе и служили одновременно национальным интересам безопасности.
The working group is also addressing the issues of truth and justice and comprehensive reparations to victims' relatives. Одновременно Группа занимается вопросами достоверности и правосудия, а также предоставления комплексной компенсации родственникам жертв преступлений.
Parallel to the establishment of a national fund, municipal funds have also been established. Одновременно с созданием национального фонда были учреждены муниципальные фонды.
At the same time capital repatriation has also been made much easier. Одновременно с этим была значительно упрощена репатриация капитала.
At the same time, their role as watchdogs is also growing. Одновременно активизировалась их роль и как наблюдателей.
This also applied to the law on vehicle taxation as part of the law governing taxes on transactions. Одновременно вступил в силу закон о налогообложении транспортных средств, поскольку он является частью закона, регулирующего налогообложение совершаемых операций.
However, the officer must also concurrently report to the Security Coordinator. Однако он должен одновременно представлять доклады и Координатору по вопросам безопасности.
It was also striving to become part of the international community, as well as an active member of the regional forum. Одновременно он стремится стать частью международного сообщества, а также активным членом регионального форума.
It also raised fears about access, discrimination, ownership, equity and abuse of the genetic information. Но одновременно оно породило и опасения, связанные с доступом к генетической информации, проблемами дискриминации, правами собственности, равенством возможностей и злоупотреблением такой информацией.
But we have also taken very concrete, practical steps to help in the stabilization of the region. Вместе с тем мы одновременно принимаем и весьма конкретные, практические меры по содействию процессу стабилизации в районе.