Английский - русский
Перевод слова Also
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Also - Одновременно"

Примеры: Also - Одновременно
At the same time, the government may insist that its non-economic objectives are also taken into account. Одновременно правительство может настаивать на том, чтобы во внимание также принимались и его неэкономические цели.
Instruction that promotes appreciation of the culture and history of various groups can also be useful in reducing discriminatory attitudes while sustaining cultural diversity. Образование, которое позволяет учащимся оценить культуру и историю различных групп, может также с успехом использоваться для борьбы с дискриминационными предрассудками и одновременно для сохранения культурного разнообразия.
As will be seen below, concurrent socio-economic changes in the countries are also a prominent compounding factor. Как будет показано ниже, еще одним серьезно усугубляющим ситуацию фактором являются происходящие одновременно с этим в данных странах социально-экономические перемены.
Countries have also simultaneously pursued macroeconomic policy reforms and addressed the underlying policy miscalculations that led to their earlier problems. Одновременно с этим страны провели также реформу макроэкономической политики и устранили основные политические просчеты, которые привели к появлению их первоначальных проблем.
Parallel with the expulsion of Serbs, the campaigns of terror and violence also drove overwhelming numbers of members of national minorities out of Croatia. Проводившиеся одновременно с изгнанием сербов кампании террора и насилия заставили покинуть Хорватию и подавляющее большинство членов национальных меньшинств.
The secretariat has also assumed that these panels would meet simultaneously for one week each, between sessions of the SBSTA. Секретариат также предположил, что эти две группы могли бы проводить свои однонедельные совещания одновременно в период между сессиями ВОКНТА.
It is logical, therefore, for the Committee also to consider these matters simultaneously. Поэтому здесь также представляется логичным, чтобы Комитет рассмотрел эти два вопроса одновременно.
The Agreement also recognizes the possibility of a need for strengthening regulation at the same time that liberalization occurs. В Соглашении также признается возможная необходимость укрепления режима нормативного регулирования одновременно с осуществлением либерализации.
At the same time, Ukraine is also ready to join in the search for new forms of conflict-prevention activities. Одновременно Украина готова включиться и в поиск новых форм деятельности по предупреждению и предотвращению конфликтов.
At the same time, the question of preferential treatment to developing countries is also on the agenda. Одновременно на повестке дня стоит вопрос о преференциальном режиме в отношении развивающихся стран.
Abuse of the asylum system, designed to protect refugees, must also be avoided. Одновременно следует избегать злоупотреблений в том, что касается права на убежище, поскольку последнее имеет своей целью обеспечить защиту беженцев.
The world finds itself rejoicing in newly established freedoms but also feeling deep revulsion over atrocities and repression of shocking magnitude. Мир радуется вновь обретенным свободам и одновременно с этим испытывает глубокое отвращение в связи с достигшими шокирующих масштабов зверствами и репрессиями.
This Treaty was wanted and needed, but it has also helped change the international climate. Этот Договор был желаемым и необходимым, но он одновременно способствовал изменению международного климата.
We also insist that other States respect our right to resolve domestic difficulties for ourselves. Одновременно мы требуем, чтобы другие государства уважали наше право на самостоятельное решение внутренних проблем.
Yet some of the very changes that had made this progress possible have also created new risks. Тем не менее некоторые из этих перемен, сделавшие возможным этот прогресс, одновременно создали новую угрозу.
Unfortunately, the device that's keeping you alive is also killing you. К сожалению, устройство, которое поддерживает в вас жизнь, одновременно убивает вас.
While modernizing the non-viable economies of collapsed States, we must also set in motion a process of political reconstruction. Модернизируя нежизнеспособные экономические системы потерпевших крах государств, мы должны одновременно разворачивать процесс политической перестройки.
If the breach also constitutes a criminal act, the usual array of criminal sanctions is available. В тех случаях, когда правонарушения одновременно носят и уголовный характер, применяется обычный комплекс уголовных санкций.
The Department is headed by a Director (D-2), who will also serve as the Deputy to the Deputy Special Representative. Департамент возглавляет Директор (Д-2), который одновременно является заместителем заместителя Специального представителя.
An active fund-raising campaign has also been pursued, covering both the public and private sectors. Одновременно с этим секретариат проводит активную кампанию по мобилизации средств как в государственном, так и в частном секторе.
Human settlements might also be discussed at that time. Одновременно можно было бы также рассмотреть вопрос о населенных пунктах.
A copy is also sent to the Supreme Court. Одновременно копия всех полученных сведений доводится до сведения Верховного суда.
Along with strengthening institutions, El Salvador must also carry out national reconstruction and development. Одновременно с укреплением институтов Сальвадор также должен осуществить процесс национального восстановления и развития.
The Conference had also stressed the fact that equality was both a matter of justice and a precondition for development. Конференция подчеркнула также, что это равенство является одновременно и элементом справедливости, и условием развития.
The same authorities also indicated that they would reform the internal disciplinary system in order to streamline and improve procedures. Одновременно они заявили, что механизм внутренней дисциплинарной системы будет изменен в целях ускорения и усовершенствования методов работы.