| While globalization throws up opportunities as well as challenges, we also have to be conscious of its negative aspects. | Глобализация создает новые возможности и одновременно порождает новые задачи, и мы должны осознавать ее негативные аспекты. |
| Simultaneously with it the quantity of the workers trained under all forms of vocational training has increased also. | Одновременно с этим возросло и количество работников, обученных по всем формам профессионального обучения. |
| It is noteworthy that together with this, the quality of produce also went up. | Примечательно, что одновременно с увеличением этого показателя повысилось и качество продукции. |
| The second agreement also stated that both sides should start using their new buildings simultaneously. | Второе соглашение также предусматривало, что обе стороны должны начать использовать свои новые здания одновременно. |
| It also includes a panel clock plugin and an international clock application capable of simultaneously showing clocks from several different time zones. | Он также включает плагин часов для панели и приложение международных часов, способных одновременно показывать часы с различными часовыми поясами. |
| This ovdan supplied drinking water not only to the palace, but also to the entire surrounding area. | Этот овдан снабжал питьевой водой не только дворец, но и одновременно и весь окрестный район. |
| Until 1962, it also served as the orchestra for the Finnish National Opera. | До 1962 года одновременно являлся также оркестром Финской национальной оперы. |
| Meanwhile, the NEBE investigated voting fraud and other irregularities, while also arranging new polls to resolve some disputes. | Одновременно, совет расследовал мошенничества с голосованием и другие нарушения, а также организовывал повторные голосования для разрешения некоторых споров. |
| His family home also served as a school, an experimental laboratory and a mercantile for chemicals and scientific instruments. | Его дом служил одновременно школой, лабораторией для проведения экспериментов и лавкой по продаже химических веществ и лабораторного оборудования. |
| Teltow is both a geological plateau and also a historical region in the German states of Brandenburg and Berlin. | Teltow) - одновременно и геологическое плато, и исторический регион в немецких федеральных землях Бранденбург и Берлин. |
| Censorship committees were also established in Moscow, Vilnius, and Tartu, and later in other districts. | Одновременно были созданы цензурные комитеты при Московском, Виленском, Дерптском, Кавказском округах, а позднее и в других. |
| This may also include airborne insertion into water or exiting a submarine while it is submerged. | Одновременно операция может включать десантирование с воздуха в воду, либо выход из подводной лодки, находящейся в погружённом положении. |
| These connections maintain the structural and mechanical integrity of the cell during contraction while also helping in force transmission and longitudinal load bearing. | Эти контакты поддерживают структурную и механическую целостность клетки во время сокращения, одновременно помогая в передаче усилия и в выдерживании продольной нагрузки. |
| He also condemns anti-Semitism in the Soviet Union. | Одновременно он обнаружил, что бытовой антисемитизм существует и в Советском Союзе. |
| Miles was also the Managing Director of Sony United Kingdom Limited. | Одновременно он являлся финансовым директором главного подразделения Sony в Великобритании - Sony United Kingdom Limited. |
| He was director of Treffner Gymnasium for the rest of his life while he also worked as religion teacher in other schools. | Оставался директором гимназии всю оставшуюся жизнь, одновременно работал учителем богословия в других школах. |
| Your account also enables you to play several radios at the same time. | Ваш аккаунт также позволяет проигрывать несколько радиопотоков одновременно. |
| FXDD also offers money managers special tools that permit them to trade multiple accounts at the same time. | FXDD также предлагает управляющим счетами специальные средства, позволяющие выполнять торговые операции на нескольких счетах одновременно. |
| This also challenges the player to manage several strategies simultaneously, and plan for long-term objectives. | Это также является вызовом для игрока, который пытается одновременно применять несколько стратегий и решать задачи в долгосрочной перспективе. |
| It can also help in keeping allocations contiguous when there are several files growing at the same time. | Она также может помочь в сохранении непрерывности выделенного пространства, когда есть несколько одновременно растущих файлов. |
| He praised the claymation aesthetic calling them "astoundingly beautiful," while also complimenting the number of collectibles and challenges. | Он похвалил пластилиновую эстетику, назвав ее «поразительно красивой», одновременно положительно отметив коллекционирование и сложность. |
| It is also possible to use multiple different options at the same time (although this will lead to increased complexity). | Кроме того, можно использовать несколько различных вариантов одновременно (хотя это приведет к увеличению сложности). |
| By increasing air compression, that is the amount of gas available in the same volume, it also increases its temperature. | Увеличивая компрессию воздуха, т.е. количество газа, находящегося в том же самом объеме, одновременно повышается его температура. |
| It also allows more than one pair of devices to communicate at the same time, thus leading to parallelism. | Он также позволяет одновременно взаимодействовать более одной паре устройств, что обеспечивает параллелизм. |
| Simultaneously with the economic growth of the region, environmental damage is also increasing. | Одновременно с экономическим ростом региона растёт и экологический ущерб. |