While globalization throws up opportunities as well as challenges, we also have to be conscious of its negative aspects. |
Глобализация создает новые возможности и одновременно порождает новые задачи, и мы должны осознавать ее негативные аспекты. |
Simultaneously with it the quantity of the workers trained under all forms of vocational training has increased also. |
Одновременно с этим возросло и количество работников, обученных по всем формам профессионального обучения. |
It is noteworthy that together with this, the quality of produce also went up. |
Примечательно, что одновременно с увеличением этого показателя повысилось и качество продукции. |
The second agreement also stated that both sides should start using their new buildings simultaneously. |
Второе соглашение также предусматривало, что обе стороны должны начать использовать свои новые здания одновременно. |
It also includes a panel clock plugin and an international clock application capable of simultaneously showing clocks from several different time zones. |
Он также включает плагин часов для панели и приложение международных часов, способных одновременно показывать часы с различными часовыми поясами. |
This ovdan supplied drinking water not only to the palace, but also to the entire surrounding area. |
Этот овдан снабжал питьевой водой не только дворец, но и одновременно и весь окрестный район. |
Until 1962, it also served as the orchestra for the Finnish National Opera. |
До 1962 года одновременно являлся также оркестром Финской национальной оперы. |
Meanwhile, the NEBE investigated voting fraud and other irregularities, while also arranging new polls to resolve some disputes. |
Одновременно, совет расследовал мошенничества с голосованием и другие нарушения, а также организовывал повторные голосования для разрешения некоторых споров. |
His family home also served as a school, an experimental laboratory and a mercantile for chemicals and scientific instruments. |
Его дом служил одновременно школой, лабораторией для проведения экспериментов и лавкой по продаже химических веществ и лабораторного оборудования. |
Teltow is both a geological plateau and also a historical region in the German states of Brandenburg and Berlin. |
Teltow) - одновременно и геологическое плато, и исторический регион в немецких федеральных землях Бранденбург и Берлин. |
Censorship committees were also established in Moscow, Vilnius, and Tartu, and later in other districts. |
Одновременно были созданы цензурные комитеты при Московском, Виленском, Дерптском, Кавказском округах, а позднее и в других. |
This may also include airborne insertion into water or exiting a submarine while it is submerged. |
Одновременно операция может включать десантирование с воздуха в воду, либо выход из подводной лодки, находящейся в погружённом положении. |
These connections maintain the structural and mechanical integrity of the cell during contraction while also helping in force transmission and longitudinal load bearing. |
Эти контакты поддерживают структурную и механическую целостность клетки во время сокращения, одновременно помогая в передаче усилия и в выдерживании продольной нагрузки. |
He also condemns anti-Semitism in the Soviet Union. |
Одновременно он обнаружил, что бытовой антисемитизм существует и в Советском Союзе. |
Miles was also the Managing Director of Sony United Kingdom Limited. |
Одновременно он являлся финансовым директором главного подразделения Sony в Великобритании - Sony United Kingdom Limited. |
He was director of Treffner Gymnasium for the rest of his life while he also worked as religion teacher in other schools. |
Оставался директором гимназии всю оставшуюся жизнь, одновременно работал учителем богословия в других школах. |
Your account also enables you to play several radios at the same time. |
Ваш аккаунт также позволяет проигрывать несколько радиопотоков одновременно. |
FXDD also offers money managers special tools that permit them to trade multiple accounts at the same time. |
FXDD также предлагает управляющим счетами специальные средства, позволяющие выполнять торговые операции на нескольких счетах одновременно. |
This also challenges the player to manage several strategies simultaneously, and plan for long-term objectives. |
Это также является вызовом для игрока, который пытается одновременно применять несколько стратегий и решать задачи в долгосрочной перспективе. |
It can also help in keeping allocations contiguous when there are several files growing at the same time. |
Она также может помочь в сохранении непрерывности выделенного пространства, когда есть несколько одновременно растущих файлов. |
He praised the claymation aesthetic calling them "astoundingly beautiful," while also complimenting the number of collectibles and challenges. |
Он похвалил пластилиновую эстетику, назвав ее «поразительно красивой», одновременно положительно отметив коллекционирование и сложность. |
It is also possible to use multiple different options at the same time (although this will lead to increased complexity). |
Кроме того, можно использовать несколько различных вариантов одновременно (хотя это приведет к увеличению сложности). |
By increasing air compression, that is the amount of gas available in the same volume, it also increases its temperature. |
Увеличивая компрессию воздуха, т.е. количество газа, находящегося в том же самом объеме, одновременно повышается его температура. |
It also allows more than one pair of devices to communicate at the same time, thus leading to parallelism. |
Он также позволяет одновременно взаимодействовать более одной паре устройств, что обеспечивает параллелизм. |
Simultaneously with the economic growth of the region, environmental damage is also increasing. |
Одновременно с экономическим ростом региона растёт и экологический ущерб. |