| The contract was therefore not enforceable. | Поэтому договор был признан не имеющим исполнительной силы. |
| That contract must include a Global Jobs Pact. | Такой договор должен включать в себя Глобальный пакт о рабочих местах». |
| A multinational company won the tender and the contract was signed in 2005. | Торги выиграла одна международная компания, и в 2005 году был подписан соответствующий договор на поставку системы. |
| Cooperation which needs consideration is a commercial contract and not friendship. | Сотрудничество, которое требует раздумий, - это деловой договор, а не дружба. |
| You may look through the standard contract to learn more. | Чтобы получить более подробную информацию, Вы можете просмотреть стандартный договор с клиентом. |
| All you have to do is look pretty and sign this contract. | Все что ты должен делать - это выглядеть соблазнительно и еще нужно подписать этот договор. |
| $100,000 to make sure the contract went through. | 100 тысяч долларов, чтобы гарантировать, что договор в силе. |
| This plan receives State assistance under a professional equality contract. | Данный план пользуется финансовой поддержкой государства: см. Договор о равноправии в области профессиональной деятельности. |
| The contract is then deposited with a local land registry. | Затем этот договор передается на хранение в местные отделения по регистрации земельной собственности. |
| Neither party disputed that each purchase order constituted a separate contract. | Ни одна из сторон не отрицала, что каждый заказ на поставку представлял собой отдельный договор. |
| Cabarets generally offer their dancers a one-month contract. | Как правило, кабаре предлагают своим танцовщицам договор на один месяц. |
| Thought your contract with Carlos solano expired. | Я думал, что твой договор с Карлосом Солано - истек. |
| It is acknowledged that this is a services contract and not a contract for the sale of goods. | Признано, что это Договор оказания Услуг, а не договор купли-продажи товаров. |
| A contract is a contract and you have to honor it. | Договор есть договор, и вы должны сами с ним разобраться. |
| Reference to the "contract of carriage" leaves open the possibility of a carrier including onerous provisions of delivery in the contract. | Ссылка на "договор перевозки" сохраняет возможность включения перевозчиком в договор обременительных положений, касающихся сдачи груза. |
| A marriage contract, for example, is defined in the Personal Status Act as a contract between a man and a woman who may lawfully marry. | К примеру, брачный договор определяется в Законе о личном статусе как договор между мужчиной и женщиной, вступающими в законный брак. |
| Parties may not contract around it. | Стороны не могут заключать договор в обход этого. |
| A similar observation was made at UNAMID with regard to a construction contract. | Аналогичное замечание было сделано также в адрес ЮНАМИД, где отсутствовал договор страхования в связи с контрактом на производство строительных работ. |
| Both the courts of first instance and the Appeal Court considered that the contract between the parties was an international sales contract. | Суды, рассматривавшие дело в первой и апелляционной инстанции, определили, что между сторонами действовал договор международной купли-продажи товаров. |
| It contains 15 separate parts each of which deals with a different aspect, for instance, contract of employment, termination of contract etc. | Он включает 15 отдельных частей, каждая из которых освещает иной их аспект, например трудовой договор, расторжение договора и т.д. |
| The present global custodian contract has been extended, as provided in the initial contract, until March 2010. | Действующий договор с глобальным хранителем был продлен до марта 2010 года, как это предусмотрено первоначальным договором. |
| In their contract the parties designated Amsterdam as place of payment but later they agreed to terminate the contract. | В своем договоре стороны определили Амстердам в качестве места платежа, однако впоследствии они решили расторгнуть договор. |
| Each national contract contains similar provisions with an annual aggregate limit between CHF 15,000,000 and 20,000,000 per year per contract. | В каждом национальном договоре содержатся аналогичные положения, предусматривающие ежегодный совокупный предел страхования от 15000000 до 20000000 швейцарских франков в год в расчете на один договор. |
| For example, under the Hague and Hague-Visby Rules, a contract of carriage meant a contract that was covered by a bill of lading. | Например, согласно Гаагским и Гаагско-Висбийским правилам, договором перевозки считается договор, удостоверенный коносаментом. |
| The concession contract is governed by the law of [the enacting State] unless otherwise provided in the concession contract. | Концессионный договор регулируется законодательством [принимающего государства], если иное не предусмотрено в концессионном договоре. |