Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
The Slovak Railways conclude, with an authorised forwarder, a contract on transport operation on a railway communication. Словацкие железные дороги заключают с операторами, имеющими разрешение на перевозку, договор о транспортной операции в рамках железнодорожной сети.
During the tribunal session the buyer stated that the contract had been avoided. На заседании суда покупатель заявил, что договор был расторгнут.
2.2 To this end, the Association concluded with the Post Office a standard contract for mass mailings. 2.2 С этой целью Ассоциация заключила с Почтовым управлением типовой договор, предусмотренный для массовых отправлений.
The contract between LISCR and the Liberian Government is for 10 years with the provision for renewal. Между ЛМСКР и правительством Либерии заключен договор на 10 лет с возможностью его продления.
The procurement contract, on the terms and conditions of the framework agreement, comes into force when this purchase order is dispatched. Договор о закупках, основанный на положениях и условиях рамочного соглашения, вступает в силу в момент направления этого закупочного заказа.
Accordingly, the tribunal held that the contract had been avoided. Поэтому суд признал, что договор был расторгнут.
The quality clause of the contract not only required compliance with a certain standard, but also provided for specific other indicators. В соответствии с включенной в договор оговоркой о качестве необходимо было обеспечить соблюдение не только определенного стандарта, но и ряда других конкретных показателей.
For this purpose, a contract between the donor and the GICHD will be signed. С этой целью будет подписываться договор между донором и ЖМЦГР.
However, those provisions in the Model Law did not contain a positive indication of the place at which a contract should be deemed to be concluded. Вместе с тем эти положения Типового закона не содержат конкретного указания места, в котором договор должен считаться заключенным.
The contract and its renewal must be signed by the Minister of Employment. Договор и его продление должны быть одобрены министром, занимающимся вопросами занятости.
Before notification, the assignor and the debtor may freely modify their contract. До уведомления цедент и должник могут свободно изменять свой договор.
As a result, a partially performed contract may be modified only with the actual consent of the assignee. В результате этого частично исполненный договор может быть изменен только с фактического согласия цессионария.
Constructive consent exists if the original contract allows modifications or a reasonable assignee would have given its consent. Конструктивное согласие имеет место в том случае, если первоначальный договор позволяет вносить изменения или разумный цессионарий дал бы на это свое согласие.
This is generally accomplished by a provision in the sales contract. Обычно это оформляется путем включения соответствующего положения в договор купли - продажи.
The contract of affreightment contained an arbitration clause which was binding on two of the main parties. Договор фрахтования содержал арбитражную оговорку, которая имела обязательную силу для двух основных сторон.
The notice stipulated that no contract for legal representation was to be signed without prior approval from the Office of Legal Administration. В уведомлении подчеркивалось, что ни один договор о юридическом представительстве не должен подписываться без предварительного утверждения Управлением юридической администрации.
An Italian seller concluded a contract with a French buyer, for the sale of goods manufactured by the seller. Продавец из Италии заключил с покупателем из Франции договор купли-продажи товаров, изготавливаемых продавцом.
However, under the existing legislation the municipality of Hoje Tastrup had to approve the contract. Однако в соответствии с действующим законодательством муниципалитет Хойе Таструпа должен был утвердить соответствующий договор.
The social contract that sustains volunteering is not legal but moral, is not forced but chosen. Социальный договор, на котором покоится добровольчество, носит не юридический, а моральный характер, и его не навязывают, а выбирают.
This Recommendation applies to consignment-based documents evidencing contract or undertaking to carry goods by vessel, and to related procedures. Настоящая рекомендация применяется к транспортным документам, подтверждающим договор или обязательство перевезти грузы на судне, и к связанным с этими процедурами.
Often, the contract includes a requirement that lease payments be made in advance. Зачастую в договор включается требование об авансовой уплате арендных платежей.
A contract of loan under Roman law is not synallagmatic. Договор ссуды по Римскому праву не является синаллагматическим.
A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses. Брачный договор служит основным критерием при определении правового режима имущества супругов, выбранного ими.
Consequently, they might not always allow the parties to ascertain beforehand where the contract had been concluded. В связи с этим они не во всех случаях позволяют сторонам заранее установить, где заключен договор.
Human rights and other employment-related statutes establish a floor beneath which an employer and union cannot contract. Положениями документов в области прав человека и трудовых отношений устанавливается минимальный уровень, ниже которого работодатель и профсоюз не вправе заключать договор.