Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
Circumstances of such kind do not indicate an intention to submit the contract to a particular governing law. Подобные обстоятельства не свидетельствуют о намерении сторон подчинить договор какому-либо определенному национальному праву.
The parties had entered into a contract which provided for disputes to be resolved through arbitration. Стороны заключили договор, который предусматривал передачу споров в арбитраж.
A social contract, whereby individuals devolved responsibility to Governments and accepted decisions made on their behalf, held democratic societies together. Общественный договор, посредством которого люди передают ответственность правительствам и принимают принятые за них решения, сдерживает от распада демократические общества.
Article 9 thus stipulates that "the marriage contract is concluded upon the mutual consent of the two spouses". Действительно, статья 9 гласит, что "брачный договор заключается путем выражения взаимного согласия обоих супругов".
Marriage is defined as a contract between a man and a woman that provides a legitimate framework for the creation of a family. Брак определяется как договор между мужчиной и женщиной, который закладывает правовую базу для создания семьи.
The contract of carriage may be executed with an electronic consignment note. 14 Договор перевозки может быть оформлен электронной накладной.
The person concerned concludes, in that capacity, an insurance contract with the health insurance company, directly or through his/her employer. Соответствующее лицо заключает в этом качестве договор страхования со страховой компанией напрямую или через его/ее работодателя.
The child of 16 years old is able to sign a work contract without the consent of his/her parents. Ребенок в возрасте 16 лет может заключать трудовой договор без согласия своих родителей.
The contract did not contain ad hoc terms for packaging. Договор купли-продажи не содержал никаких особых условий относительно упаковки.
The Labour Code specifies the grounds on which an employer is entitled to terminate an indefinite contract. Трудовым кодексом предусмотрены конкретные основания, по которым работодатель имеет право расторгнуть трудовой договор, заключенный на неопределенный срок.
2.8 In 2001, the first author's contract as a mathematics teacher was suddenly terminated. 2.8 В 2001 году договор о работе в качестве учителя математики, заключенный первым автором, был внезапно расторгнут.
The contract on the lease has not been signed only because the author's father has refused to take over the apartment. Договор аренды не был подписан только потому, что отец автора отказался от этой квартиры.
The contract was governed by English law and provided for the resolution of disputes by arbitration in London. Договор регулировался английским правом и предусматривал передачу споров в арбитраж в Лондоне.
The two Cypriot companies had concluded a contract on the sale of shares and a put option. Между двумя кипрскими компаниями был заключен договор о купле-продаже акций и об опционе на продажу.
The contract between the plaintiff and the second defendant including an arbitration agreement, the latter filed an application to stay the proceedings. Поскольку договор между истцом и вторым ответчиком содержал арбитражное соглашение, последний подал ходатайство о приостановлении производства.
The defendant said the formal contract containing an arbitration clause was sent over to the plaintiff. Ответчик утверждал, что истцу был направлен официальный договор, который содержал арбитражную оговорку.
Among the Unitarian Druze, a marriage contract may only be dissolved by a ruling of a Druze judge. Среди друзов-унитарианцев брачный договор может быть расторгнут только по постановлению друзского судьи.
The young people concerned enjoy a special status and sign a contract for integration on a voluntary basis. Молодым людям предоставляется особый статус, они подписывают договор о добровольной службе в целях интеграции.
Under article 10, a contract based on the coercion of the husband or wife shall have no significance. В соответствии со статьей 10 договор, основанный на принуждении мужа или жены, является ничтожным.
The contracted female must sign the contract or place her fingerprint thereon to signify her consent. В подтверждение своего согласия заключающая договор женщина подписывает договор или ставит отпечаток пальца.
If that is impossible, the contract shall be terminated at the expense of the employer. Если это сделать невозможно, то договор прекращается за счет работодателя» (пункт 2).
That is to say, an employee whose contract of employment is unjustly terminated shall be entitled to compensation. Другими словами, работник, с которым трудовой договор прекращается необоснованно, имеет право на получение компенсации.
To seal the contract with Emperor of Peru. Чтобы скрепить договор с Импретором Перу.
marriage is a contract between two adults "Брак - это договор двух взрослых людей..."
Just get the contract done. Please, Jake. Просто заключи договор, прошу, Джейк.