Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
The contract is drafted so the layperson can't get it. Договор составлен таким образом, что простому человеку трудно в нем разобраться.
Young people over 18 possess full capacity to enter into a contract of employment without permission. Несовершеннолетние, достигшие 18 лет, полноправны заключать трудовой договор без предварительного разрешения.
Monthly site visits were instituted until the facility became compliant with the contract and applicable standards. Были введены ежемесячные инспекции на месте до тех пор пока, в этом исправительном учреждении не стали соблюдаться договор и соответствующие нормы.
The contract is now being used and has also been forwarded to Kuwaiti missions in labour-sending countries. Этот договор уже применяется, и он был также направлен в дипломатические представительства Кувейта в странах - источниках трудовых ресурсов.
He had signed a contract of employment on 2 April 1996, and was carrying out maintenance work in sports facilities in municipal swimming pools. Он подписал свой трудовой договор 2 апреля 1996 года и обслуживал спортивные объекты в муниципальных бассейнах.
The Mission's outsourced vehicle maintenance contract has a spare parts and service element. Заключенный Миссией договор о передаче технического обслуживания автотранспортных средств на внешний подряд включает элемент, предусматривающий обеспечение запчастями и собственно обслуживание.
Will Gardner said you'd have a... red-lined contract waiting for me. Уилл Гарнер сказал что у вас есть... договор с исправлениями, который я должна посмотреть.
The volume contract consequently had many of the characteristics of a voyage charter-party. Таким образом, договор на перевозку определенного объема груза имеет много общих характеристик с рейсовой чартер - партией.
A marriage contract means an agreement between spouses defining their property rights and duties during marriage as well as after marriage or separation. Брачный договор означает соглашение между супругами, определяющее их имущественные права и обязанности в период брака, после его расторжения или раздельного проживания при прекращении семейных отношений.
The first document mentioning it is a land sale contract signed in 1280 by one Henric from Sancta Agatha. Первым документом, в котором упоминается город, был договор о продаже земли, подписанный в 1280 году одним Хенриком из «Sancta Agatha».
To this end, Thailand urgently needs a new social contract that allows elected representatives to do their jobs, without marginalizing the establishment-based minority. Для этого Таиланду безотлагательно требуется новый общественный договор, который бы позволил избранным представителям выполнять свою работу, не оттесняя при этом на обочину связанное с истэблишментом меньшинство.
However, the British Government objected to Inman's ownership change and revoked Imman's mail contract. Тем не менее, британское правительство обеспечивает смену владельца «Inman Line» и отменило договор автора о техническом обслуживании «Inman Line».
The contract contained an applicable-law clause in favour of French law. Договор содержал положения о применимом праве, в соответствии с которым применимым правом являлось французское право.
If the settlement agreement was treated as a contract, and there were enforcement variations, no difficulties would be created. И если мировое соглашение рассматрива-ется как договор и в нем предусматривается возмож-ность приведения его в исполнение, то никаких проблем не будет.
It explains why the leasing contract between Renan and West Africa Air Services was finally called off. Это проливает свет на причины, по которым договор об аренде между компаниями «Ренан» и «Вест Эфрика эйр сервисис» был в конечном итоге аннулирован.
Article 76 is the second of two damage formulas applicable if the contract is avoided. Статья 76 является второй из двух статей, в которых предусматривается формула исчисления убытков и которые применимы, если договор расторгнут.
Another example is a management contract between Suez and Johannesburg Water in 2001 in South Africa. В качестве еще одного примера можно назвать договор об управлении, подписанный в 2001 году в Южной Африке между компаниями "Сюэз" и "Йоханнесбург уотер".
I signed the termination contract for Baer/Grant. Я подписал договор о ликвидации "Баер-Грант".
Such awards have frequently been made against a breaching seller in favour of a buyer that has avoided the contract. Такие решения нередко принимались в отношении нарушившего договор продавца в пользу покупателя, расторгавшего договор2.
National subcontracted certain of the contract works to a Kuwaiti entity, Khalid Al Kharafi. "Нэшнл" заключила субподрядный договор на выполнение некоторых контрактных работ с кувейтской организацией "Халид аль Харафи".
However, the tribunal concluded that the seller breached contract B [Art. 45 CISG]. В то же время суд пришел к выводу о том, что продавец нарушил договор В [статья 45 КМКПТ].
The court concluded that the CISG governed the contract and it therefore had subject matter jurisdiction. Суд пришел к заключению о том, что, поскольку договор подпадает под действие КМКПТ, данное дело ему подведомственно.
It was thought that inland performing parties should have the Himalaya protection granted by the contract concluded by them. Было высказано мнение, что наземные исполняющие стороны должны иметь возможность воспользоваться защитой, предоставляемой "Гималайской оговоркой", когда она включена в заключенный ими договор.
Similarly many other conventions governing the contract of carriage include other document requirements than those related specifically to the transport of dangerous goods. Аналогичным образом многие другие конвенции, регулирующие договор перевозки, содержат другие требования в отношении документации, помимо требований, имеющих конкретное отношение к перевозке опасных грузов и Соглашение о международном железнодорожном грузовом сообщении).
The author claims that this was all a plot designed to terminate his contract without compensation for loss of employment. Автор утверждает, что в действительности речь идет об интриге, затеянной для того, чтобы разорвать с ним договор и уклониться от выплаты ему выходного пособия.