You have to sign the contract now if you don't mind. |
Но если вы не против, я попросил бы вас подписать договор уже сейчас. |
I can't believe you signed this contract. |
Поверить не могу, что вы подписали этот договор. |
This couple has a contract to adopt the baby. |
У этой пары есть договор на усыновление ребёнка. |
The Commission adopted the definition of "procurement contract" unchanged. |
Комиссия приняла определение термина "договор о закупках" без изменений. |
The contract ended in December 1995, but the claim for repairs was only received during the second quarter of 1996. |
Соответствующий договор истек в декабре 1995 года, однако требование об оплате расходов на ремонт было получено лишь во втором квартале 1996 года. |
The marriage contract is drawn up and finalized on the basis of free and mutual consent. |
Брачный договор заключается по свободному и взаимному согласию. |
Those who have private health insurance coverage are required to conclude a private long-term care insurance contract. |
Лица, имеющие личную медицинскую страховку, обязаны заключить частный договор о страховании на случай длительного лечения. |
The contract of employment and amendments thereto must be authorized by the Labour Administration. |
Трудовой договор и вносимые в него изменения должны осуществляться административным органом по трудовым вопросам. |
The vocational colleges are required to accept all young people who have entered into an apprenticeship contract. |
Эти училища обязаны обучать всех юношей и девушек, заключивших договор ученичества. |
In 1995, the contract for desulphurization was signed. |
В 1995 году был подписан договор на установку системы десульфуризации. |
The Working Group expressed a preference for the use of the phrase "The contract". |
Рабочая группа отдала предпочтение использованию формулировки "Этот договор". |
This global insurance contract is identical for all national associations participating under the TIR regime. |
Этот всеобъемлющий договор страхования идентичен для всех национальных объединений, участвующих в системе МДП. |
This contract was valid until the end of 1993. |
Этот договор действовал до конца 1993 года. |
Such supporting documents may include the contract of sale, which would normally contain the "terms of delivery" of goods. |
Такие подтверждающие документы могут включать договор купли-продажи, в котором обычно указываются "условия поставки" товара. |
In Hungary, for instance, the first IPP contract was awarded last year. |
В Венгрии, например, в истекшем году был заключен первый договор на независимое производство электроэнергии. |
As recommended by the Board of Auditors and requested by the General Assembly, the contract with the main contractor was revised. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров и просьбой Генеральной Ассамблеи договор с основным подрядчиком был пересмотрен. |
The solicitation documents in such a case could also set out that the second best bidder would be awarded the contract. |
В тендерной документации в таком случае может быть также указано, что договор заключается с наилучшим из остальных участников процедур. |
The Labour Code also lists all the cases when the employer may initiate the breach of contract. |
В Трудовом кодексе также перечислены все случаи, при которых работодатель может расторгнуть договор. |
Women can in fact include in the contract clauses specifying the place of residence. |
Женщина фактически может включить в договор положения, уточняющие место проживания. |
The situation is markedly different if parties with clearly unequal bargaining power contract with one another. |
Ситуация будет существенно отличаться в том случае, если договор заключается между сторонами, которые явно обладают неравными позициями в переговорах. |
Any contract aimed at restricting a woman's legal capacity is null and void and without legal effect. |
Любой договор, нацеленный на ограничение правоспособности женщины, ничтожен и не имеет юридической силы. |
Model contract of sale (English only), p. 146-148. |
Типовой договор о купле-продаже (только на английском языке), р. 146-148. |
The sales contract included the exclusion of any warranty. |
Договор купли-продажи содержал оговорку об исключении любых гарантий. |
The Canadian plaintiff concluded a distribution contract with the Hungarian defendant. |
Канадский истец заключил с венгерским ответчиком договор о распространении товаров. |
Based upon the evaluation criteria, the procuring entity must determine the procurement contract on the basis of the best and final offers. |
Исходя из критериев оценки, закупающая организация должна определить договор о закупках на основе наилучших и окончательных оферт. |