Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
The contract was rescinded in August 2002. В августе 2002 года договор был расторгнут.
The contract of sale, thus, could not be rescinded on this ground. Таким образом, договор купли-продажи на этом основании расторгнуть было нельзя.
In referencing the CISG, the court again pointed to the parties' intention to incorporate civil law terms in their contract. Обращаясь к КМКПТ, суд вновь отметил намерение сторон включить в свой договор положения гражданского права.
The parties entered into a contract for the sale of certain chemicals (PTA) which the buyer intended to resell. Стороны заключили договор о продаже определенных химических веществ (ОТК), которые покупатель намеревался перепродать.
The arbitral tribunal ruled that the buyer fundamentally breached the contract and is therefore liable under articles 61 and 64 CISG. Арбитражный суд постановил, что покупатель существенно нарушил договор и поэтому несет финансовую ответственность в соответствии со статьями 61 и 64 КМКПТ.
After determining that the absent party had breached the contract, the tribunal calculated the damages. Арбитражный суд произвел подсчет убытков после того, как установил, что договор нарушила отсутствующая сторона.
Therefore, the buyers were not entitled to avoid the contract. Поэтому они были не вправе расторгать договор.
The parties entered into a contract for the sale of souvenir coins in several instalments. Стороны заключили договор купли-продажи сувенирных монет, предусматривающий поставку товара несколькими партиями.
Therefore, the buyer has not suffered any loss because the contract was terminated by agreement between the parties. Таким образом, покупатель не понес никаких убытков, так как договор был расторгнут по обоюдному согласию.
A contract of employment may be concluded with a child from the age of 16. Трудовой договор с ребенком может быть заключен по достижении им 16 лет.
The negotiations with the implementing partner must be finished and the contract signed in the coming days. Переговоры с партнером по реализации проекта должны завершиться в ближайшие дни, когда должен быть подписан договор.
The contract will also develop a conceptual design for a nodule mining and lifting system. Договор предусматривает также разработку концептуального проекта системы для добычи и подъема конкреций.
Democracy serves the cause of development because it reinforces the social contract between citizens and decision-makers. Демократия служит делу развития, поскольку она укрепляет общественный договор между гражданами и лицами, принимающими решения.
In addition, there was a unified contract for both domestic and commercial migrant workers. Кроме того, подготовлен единый типовой договор для трудящихся-мигрантов, занятых как в прислуге, так и в коммерческих компаниях.
Any imbalance aggravates the task of ensuring that the contract includes the necessary human rights safeguards. Любой дисбаланс усугубляет задачу обеспечения того, чтобы договор предусматривал необходимые правозащитные стандарты.
Under the current regime, a contract obtained by corruption is presumed null and void. В соответствии с действующим режимом договор, заключенный с помощью коррупционных средств, считается не имеющим юридической силы.
A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии.
The buyer's avoidance of the contract after the deadline for loading and its request for compensation damages were thus grounded. Таким образом, покупатель имел основания расторгнуть договор после истечения срока отгрузки и потребовать возмещения понесенных убытков.
Therefore, the contract had to be concluded in writing. Следовательно, договор надлежало заключить в письменной форме.
Since the contract at hand had been signed in Minsk, Republic of Belarus, Belarusian law applied to the dispute. Поскольку договор купли-продажи был подписан в Минске (Республика Беларусь), к возникшему спору применяется белорусское законодательство.
The Court disagreed and denied jurisdiction arguing that the contract indeed included an arbitration agreement. Суд с этим не согласился и отказался признать свою компетенцию, сочтя, что договор все же содержит арбитражное соглашение.
Nevertheless, the Court found that the refit contract could not be compared to general terms and conditions. Вместе с тем суд счел, что договор подряда нельзя приравнивать к общим условиям.
The contract included a clause submitting all disputes to arbitration. Договор содержал оговорку о передаче всех споров в арбитраж.
The buyer entered into a contract with the seller for purchase of an electrical discharge machine. Покупатель заключил с продавцом договор на покупку электроэрозионного станка.
A home builder [i.e. the seller] entered into a contract with the buyers for the sale of an apartment. Строительная компания [продавец] заключила с покупателями договор купли-продажи квартиры.