| The contract contained clauses on price, time of shipment and terms of payment. | Договор содержал пункты, в которых оговаривались цена, срок поставки и условия оплаты. |
| The seller did not stamp its seal on the contract. | Продавец не скрепил договор своей печатью. |
| The buyer informed the seller that the payment term was unacceptable and terminated the contract. | Покупатель уведомил продавца о неприемлемости условий оплаты и расторгнул договор. |
| A Chinese buyer entered into a contract with a Taiwanese seller for the purchase of seven items of chemical cleaning product equipment. | Китайский покупатель заключил договор о купле-продаже с тайваньским продавцом в отношении семи единиц оборудования химической чистки. |
| Therefore, the buyer had no right to declare the contract void. | По этой причине покупатель не имел права объявить договор купли-продажи недействительным. |
| A contract for the purchase of aluminium oxide was concluded between a Swiss buyer and a Chinese seller. | Покупатель из Швейцарии и продавец из Китая заключили договор о покупке окиси алюминия. |
| A Chinese buyer entered into a contract with a Japanese firm for the sale and purchase of polypropylene. | Покупатель из Китая заключил с фирмой из Японии договор о купле-продаже полипропилена. |
| The buyer contended that the seller had breached the contract and should compensate its losses. | Покупатель утверждал, что продавец нарушил договор и должен возместить его убытки. |
| The Arbitration Tribunal found that the contract was concluded and was binding upon the parties. | Арбитражный суд установил, что договор был заключен и являлся обязательным для его сторон. |
| The Court thus affirmed that the seller had breached the contract. | Суд, таким образом, подтвердил, что продавец нарушил договор. |
| The contract covered the design, delivery, assembly and commissioning of the plant. | Договор предусматривал разработку, доставку, монтаж и ввод в эксплуатацию названной установки. |
| Alternatively, it might be regarded as a simple contract between the parties. | В противном случае его можно рассматривать не более как договор между сторонами. |
| It should be noted that a proposal to conclude a contract only constitutes an offer if a number of conditions are fulfilled. | Следует отметить, что предложение заключить договор представляет собой оферту лишь при выполнении ряда условий. |
| The authors state that on 22 May 1995 they concluded a contract with a third party for the sale of the apartment. | Авторы утверждают, что 22 мая 1995 года они заключили с третьей стороной договор о продаже квартиры. |
| Husband and wife have the right to enter into a contract of loan, mortgage and financial credit. | Муж и жена имеют право заключать договор о займе, ссуде под недвижимость и финансовом кредите. |
| We have a written contract now. | Но у нас теперь есть письменный договор. |
| Listen, I made this contract. | Послушайте, я заключила этот договор. |
| With gift-giving, there's an implied social contract. | Обмен подарками подразумевает некий общественный договор. |
| There isn't a contract you can devise that can contain me. | Ты не сможешь придумать договор, который смог бы сдержать меня. |
| Perhaps you should have read your contract more thoroughly. | Может быть, Вам стоило тщательнее читать договор. |
| The Morrigan signed him to an exclusive contract. | Моригган подписала с ним особый договор. |
| Emily, you're not signing a contract. | Эмили, ты же не договор подписываешь. |
| This is a pardon and release contract from the Attorney General's office. | Это извинения и договор о свободе подписанный главным прокурором штата. |
| I've already signed the contract. | Я уже подписал договор на покупку квартиры. |
| The contract supports Mr. Karp's position, Your Honor... | Договор аренды - в пользу позиции мистера Карпа, ваша честь... |