Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
The affermage contract linked the State, SONES and SDE for a period of 10 years. Этот договор аренды предусматривает совместную деятельность государства, "СОНЕС" и СДЕ в течение десяти лет.
The defendants (Polish buyers) and the Italian seller concluded a contract for purchasing door components to produce harmonica-type doors. Покупатели из Польши (ответчики) и продавец из Италии заключили договор купли-продажи деталей для производства складных дверей-гармошек.
Therefore, the contract was terminated legally by agreement of the parties and neither party was entitled to compensation. Таким образом, договор был прекращен на законных основаниях по согласию сторон и ни одна из них не была вправе требовать компенсацию.
On the basis of Article 80 CISG, the Arbitration Tribunal concluded that both parties breached the contract and both suffered losses. На основании статьи 80 КМКПТ арбитражный суд пришел к выводу о том, что договор был нарушен обеими сторонами и обе стороны потерпели убытки.
The Court held that in the new contract the FOB clause had been agreed upon by the parties and that it prevailed over other arrangements. Суд счел, что положение о поставке товара на условиях ФОБ было добавлено в новый договор по соглашению сторон и имело преимущественную силу перед всеми другими договоренностями.
Notably, it is associated with lower wages than a full-time contract, lower chances of promotion, and lower investment in training. В частности, он ассоциируется с более низкой зарплатой, чем договор о занятости в течение полного рабочего дня, меньшими шансами на повышение по службе и меньшим объемом инвестиций в профессиональную подготовку.
As noted in the previous report, marriage in Chile is a civil contract that is unrestricted as regards the race, ethnicity or nationality of those contracting it. Как отмечалось в предыдущем докладе, в Чили брак представляет собой договор, регулируемый нормами гражданского права, в котором нет никаких ограничений по признакам расы, этнической принадлежности или гражданства сторон контракта.
I left skid marks getting to that billion-year contract. Я рвалась подписать этот миллиардолетний договор так, что пыль столбом!
Our law office, based on comprehensive analysis of the particular situation, will draft a contract in compliance with the effective legal regulations and corresponding with your requirements. Наше бюро, основываясь на всесторонний анализ каждой ситуации, индивидуально для Вас разработает договор, отвечающий всем Вашим требованиям, и согласованный с правовым регулированием, действующим на момент составления договора.
On 15 November 2012, the management boards of Zakłady Azotowe in Tarnów and Puławy concluded the contract establishing the principles of cooperation and conducting negotiations. 15 ноября 2012 г. руководство Азотового предприятия в Тарнове и в Пулавах заключили договор, в котором были установлены правила сотрудничества обеих компаний и проведения переговоров в будущем.
The tacit contract he, like all of us, has with the state was unilaterally terminated. Неосязаемый договор с государством, который он подписал, как и все мы- был односторонне разорван.
This would prevent the successful bidder from negotiating a union contract with the collective bargaining unit, which is beneficial to the United Nations. Это не позволит компании, представившей наиболее выгодные предложения, заключить трудовой договор с профсоюзом, что выгодно для Организации Объединенных Наций.
The rationale of the conciliation agreement was that the parties ended up with a contract; that was what France had proposed. Обосновани-ем мирового соглашения является то, что стороны в итоге заключают договор; именно в этом заключа-лось предложение Франции.
Under article 5 of the Code, any such conditions that are nevertheless included in a labour contract or agreement shall be null and void. Если в соглашении или договор о труде все же были включены такие условия, то они в силу ст. 5 Трудового кодекса признаются недействительными, т.е. не имеющими юридической силы.
You're being awfully high and mighty for someone who once claimed her husband drowned so she could get out of a gym contract. Ты уж слишком занеслась для женщины, которая как-то заявила, что у нее ее муж утонул, чтобы получить повод разорвать договор с фитнесс-центром.
A customer contract can be made at the customer's choice. По выбору клиента может быть составлен договор клиента. Пожалуйста заполните Клиентское соглашение и пришлите нам.
A company-participator should make a contract on Participation company with the Organizational Committee. After that the Participator may get the Particpant's packet. Между компанией-участником и Оргкомитетом Фестиваля-конкурса заключается договор об участии конкурсанта в Международном фестивале-конкурсе «Выбор года» в Украине, после чего конкурсант имеет право получить пакет участника.
The next year, Air Wisconsin unsuccessfully bid to retain its flying contract, thought it did retain some ground-handling United Express operations. В следующем году неудачей закончились попытки Air Wisconsin сохранить партнёрские отношения на пассажирские перевозки, компания сохранила только договор на наземное обслуживание самолётов под брендом United Express.
When the parties have concluded a door-to-door contract, it is in both of their interests to have the ports of loading and discharge available as potential forums. Когда стороны заключили договор "от двери до двери", они обе заинтересованы в том, чтобы порты погрузки или разгрузки могли быть потенциально использованы в качестве места проведения судебных разбирательств.
In December 2001, Xerox AG in Zurich refused to renew the leasing contract for a photocopier for the Cuban Embassy in Switzerland. В декабре 2001 года филиал компании «Ксерокс АГ» в Цюрихе отказался продлить с посольством Кубы в Швейцарии договор об аренде одной фотокопировальной установки.
In Finland such concepts as "contract" and "part-time" are not readily applicable to the employment relationships in the public sector. В Финляндии такие понятия, как "договор" и "занятость в течение неполного рабочего дня", не имеют непосредственного применения к сфере трудовых отношений в государственном секторе.
For example, in Senegal, a ten-year PPP contract in the water sector signed with Saur in 1996 significantly improved performance. Например, в Сенегале десятилетний договор о ГЧП в секторе водоснабжения, который был подписан в 1996 году с компанией "Сор", позволил значительно повысить показатели деятельности.
Legally speaking, the marriage contract is not valid unless it has been endorsed by court and completed all legal procedures. Говоря юридическим языком, брачный договор будет считаться действительным только в том случае, если он будет утвержден решением суда и удовлетворять всем требованиям законодательства.
the management contract of RTBF (Belgian Francophone Radio and Television), Договор об управлении БРТФЯ (Бельгийское радио и телевидение, вещающие на французском языке),
Property Ordinance or any other contract relating to or effecting the disposition of immovable property or an interest in immovable property. Любая уступка, ипотека или правовое обременение по смыслу Ордонанса о передаче правовых титулов и имущества и любой другой договор, касающийся распоряжения недвижимым имуществом или интересом в недвижимом имуществе или осуществляющей такое распоряжение.