Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
Pursuant to the "declaration" theory, a contract is formed when the offeree produces some external manifestation of its intent to accept the offer, even though this may not yet be known to the offeror. Согласно "декларативной" теории, договор заключается в момент, когда получатель оферты тем или иным способом декларирует свое намерение принять оферту, даже если оференту об этом еще не известно.
According to Section 11 of this Act, any person who is a major and is of sound mind and who is not otherwise disqualified under the law is competent to enter into a contract. Согласно разделу 11 этого Закона любое лицо, которое является совершеннолетним, находится в здравом уме и не признано неправоспособным в других отношениях, способно заключать договор.
A contract of employment as a - ... a bu- ... Договор о найме, в качестве во...
Following a competitive tender process, a contract was awarded in June 2013 for a pilot study on the potential use of liquefied natural gas as fuel for a fast passenger-ship service operating between the Port of Spain ferry terminal and Scarborough, Trinidad and Tobago. После проведения конкурсных торгов в июне 2013 года был заключен договор на проведение экспериментального исследования по потенциальным возможностям использования сжиженного природного газа в качестве топлива для скоростных пассажирских судов на маршрутах между паромными терминалами Порт-оф-Спейн и Скарборо в Тринидаде и Тобаго.
The article also protects the safety of a pregnant employee from termination of contract while in maternity leave or sick leave arising from her pregnancy or confinement. Согласно данной статье также не разрешается прекращать трудовой договор с работницей, находящейся в отпуске по беременности и родам или отпуске по болезни, связанной с беременностью или родами.
He said he can't do anything until he sees the contract but the devil-made-me-do-it argument wouldn't hold up in court. Он сказал, что ничего не сможет поделать, пока не увидит договор но аргумент "дьявол меня заставил" не поможет в суде.
In the modern era, in virtually all cases the carriage contract is made between commercial parties of similar bargaining strength, although as has been pointed out large volume shippers today exercise considerable bargaining power. В современных условиях практически во всех случаях договор перевозки заключается между коммерческими сторонами, имеющими сопоставимые по силе позиции при ведении переговоров о заключении договора, хотя, как указывалось ранее, крупные грузоотправители по договору обладают сегодня значительной властью на рынке, позволяющей им отстаивать свои интересы.
The different confessions share the view that marriage is not simply a contract between two people but a social system which a man and woman have the right to enter into on condition that both shall thereafter be subject to its binding rules. Различные религиозные общины придерживаются единого подхода в том, что брак является не просто союзом двух отдельных личностей, а общественным договором, в соответствии с которым заключающие подобный договор мужчины и женщины должны быть в последующем готовы подчиняться вытекающим из него обязательствам.
In the latter case, the contract has to be translated at Official Court interpreter and notification has to be validated at the authorized court. В случае заверения у нотариуса в зарубежных странах, договор должен перевести уполномоченный судебный переводчик, а заверение следует закрепить в соответствующей судебной инстанции.
Gudkov replied that he had bought the townhouse by instalments in 2006-2010 and provided the contract with the developer - his father's company, the security company "Pantan". Гудков ответил, что приобрёл таунхаус в рассрочку в 2006-2010 годах и предоставил в подтверждение своих слов договор с застройщиком - компанией своего отца, охранным предприятием «Пантан».
The contract was withdrawn after the company missed its deadline to close the deal and could not agree with the receiver to an extension on the deadline. Договор был расторгнут после того, как компания не уложилась в срок, и не смогла договориться с получателем о продлении срока.
At any rate, before referring a case to the court having competence to hear litigations between a worker still under contract and the employer, the case must first be submitted to the Labour inspectorate. При этом обращение в трудовую инспекцию обязательно должно предшествовать обращению в компетентную судебную инстанцию для урегулирования спорных вопросов между работником, чей трудовой договор еще не истек, и его работодателем.
The Debian project abides by a social contract to our users that specifies all software included in the operating system will be Free Software, meaning that it can be freely redistributed, modified, used, etc. Проект Debian тщательно соблюдает условия общественного договора с нашими пользователями. В частности, договор требует, чтобы всё программное обеспечение, включённое в состав операционной системы, было Свободным ПО, что означает, что оно должно быть свободно распространяемым, модифицируемым и т.д.
US Airways' collective bargaining agreement with the Air Line Pilots Association prohibited contract carrier code share arrangements with regional jet carriers, if that carrier operated aircraft with more than 70 seats. Коллективный договор между профсоюзом US Airways и Ассоциацией пилотов авиакомпаний США запрещал заключение код-шеринговых соглашений с региональными авиакомпаниями на эксплуатацию реактивных самолётов с количеством пассажирских мест более семидесяти, поэтому партнёрский контракт подписан не был.
The court found that on 8 January 2007, Mr. Kozhaniyazov had concluded a provisional contract with ZhSK Invest-1, a limited liability company, for the purchase of a three-room flat in the city of Almaty, for which he received a bank loan. Судом установлено, что 8 января 2007 года Кожаниязов Б.А. заключил предварительный договор купли-продажи с товариществом с ограниченной ответственностью "ЖСК Инвест-1" на предмет приобретения трёхкомнатной квартиры в городе Алматы, для чего получил банковский кредит.
No idea of the proposed contract governed by Chinese law is good for you? Вы не знаете, не противоречит ли Вашим интересам договор, составленный на основе китайского права?
When Pirelli was awarded the contract to take over the exclusive supply of tyres to Formula One from 2011 onwards, there was great speculation that the Italian manufacturer would purchase an old or unraced F1 car to allow for some testing ahead of the official F1 test window. После того, как фирма Pirelli заключила договор на эксклюзивные поставки шин для Формулы-1 начиная с 2011 года, было высказано предположение, что итальянский производитель купит старые или не использовавшиеся в гонках шасси, чтобы перед официальным дебютом провести тестирование новой резины.
In this situation, during the entire period in which the buyer looked at properties, entered into a real estate contract, and finally closed on one, that broker/agent functioned solely as the sub-agent of the seller's broker. В такой ситуации в течение всего периода, во время которого покупатель осматривал объект сделки, заключался договор и в конечной стадии сделка завершалась так, что риелтор/ агент действовал исключительно в качестве субагента продавца.
The contract, between Russia's state-owned energy giant Gazprom and the China National Petroleum Corporation, entails the construction of a 2,500-mile gas pipeline to China's Heilongjiang province (where, incidentally, the two countries nearly went to war a few decades ago). Договор между государственным энергетическим гигантом России Газпромом и Китайской национальной нефтегазовой корпорацией, предусматривает строительство газопровода длинной в 2500 км к китайской провинции Хэйлунцзян (где, между прочим, две страны практически пошли на войну несколько десятилетий назад).
It's people who really, really believe in the cause and sign a billion-year contract, which I did when I was... Это люди, которые на самом деле верят в благое дело и подписывают договор на миллиард (!) лет, что сделала и я, когда мне было...
A contract was signed with the Mayibuye Cultural Centre in Cape Town for the publication in South Africa and distribution of the final report of the Conference. Был подписан договор с Культурным центром "Майибуйе" в Кейптауне об издании и распространении в Южной Африке доклада об итогах работы этой Конференции.
If a receivable is transferred by operation of law, the beneficiary of that transfer has priority over an assignee asserting a contract of assignment of an earlier date. З. Если дебиторская задолженность передается в силу требований закона, бенефициар такой передачи обладает преимущественным правом по отношению к цессионарию, с которым был заключен более ранний договор.
The Commission agreed that the definition of "volume contract" should be retained as drafted, and that the compromise reached by the Working Group should therefore be maintained. Комиссия решила, что определение термина "договор об организации перевозок" следует оставить в нынешней редакции и тем самым сохранить компромисс, достигнутый Рабочей группой.
Even third-party consignees, which did not themselves contract with the carrier, should force their contracting party-the shipper-to reveal the identity of the carrier rather than forcing the registered owner to do so. Даже грузополучатели, являющиеся третьими сторонами, которые сами не заключали договор с перевозчиком, должны вынудить свою договаривающуюся сторону -грузоотправителя по договору - раскрыть идентификационные данные перевозчика, а не принуждать зарегистрированного владельца к этому.
As to the media sector, the service contract, agreed by the relevant Ministry and RAI-Italian RadioTelevision Ltd and covering the period 2003-2005, was confirmed by Presidential Decree on February 14, 2003. Что касается сектора средств массовой информации, то Указом президента от 14 февраля 2003 года был утвержден согласованный соответствующим министерством и итальянской радиотелевизионной компанией с ограниченной ответственностью РАИ договор по обслуживанию на период 2003-2005 годов.