An Australian buyer entered into a contract with a Bulgarian seller for the purchase of cheese. |
Покупатель из Австралии и продавец из Болгарии заключили договор купли-продажи сыра. |
Further, the buyer pleaded that Botswana law was the proper law of the contract. |
Покупатель утверждал, что правом, регулирующим договор, является законодательство Ботсваны. |
Two parties from Australia entered into a written contract for the supply of products for supermarkets. |
Две австралийские компании заключили письменный договор на поставку продукции для продовольственных магазинов. |
The seller appealed, claiming that the contract had not been avoided and that the awarded damages were inappropriate. |
Продавец обжаловал это решение, заявив, что договор не был расторгнут и поэтому компенсация за убытки назначена неправомерно. |
It ruled that the seller had indeed breached the contract by delivering 22 doors and 174 door frames. |
Суд пришел к выводу, что продавец действительно нарушил договор, поставив 22 двери и 174 дверные коробки. |
The parties entered into a contract for the provision of a desulfurization reagent. |
Стороны спора заключили договор на поставку реагента для обессеривания. |
Confirmation is also required that the disposal contract specifies the environmentally sound management of the wastes in question. |
Требуется также подтвердить то, что договор об удалении отходов конкретно предусматривает экологически обоснованное использование данных отходов. |
Second, the contract allows logging for free within the concession to the extent reasonably needed for operations. |
Во-вторых, договор разрешает вести свободную вырубку леса в рамках концессии в разумных масштабах, необходимых для организации деятельности компании. |
The Guide should expressly provide that the language of the concession contract may be English. |
В Руководстве следует прямо предусмотреть, что концессионный договор может быть составлен на английском языке. |
In the English version of the consolidated final draft, the term "concession contract" was used consistently. |
В английской языковой версии сводного заключительного проекта термин «концессионный договор» употребляется постоянно. |
However, model provision 28 also contained a list of other points to be included in the contract if the parties so chose. |
Однако типовое положение 28 содержит также перечень других пунктов, которые по желанию сторон должны быть включены в договор. |
It would therefore be possible for two parties to conclude a contract the duration of which was not stipulated. |
Поэтому две стороны могут заключить договор, срок действия которого не установлен. |
However, concern was expressed that the performing carrier could conclude a contract that would be detrimental for the shipper. |
В то же время была высказана обеспокоенность в связи с тем, что исполняющий перевозчик может заключить договор, наносящий ущерб интересам грузоотправителя. |
Model provision 45 would prohibit the concessionaire from terminating the contract in such circumstances, which is highly desirable. |
Типовое положение 45 запрещает концессионеру прекращать в таких случаях договор, и такое запрещение является вполне оправданным. |
It is... a contract was witnessed and signed. |
Но это так... договор подписан при свидетелях. |
Under articles 25 and 64 CISG, the seller was entitled to suspend performance of its obligations and/or declare the contract avoided. |
На основании статьей 25 и 64 КМКПТ истец имел право приостановить выполнение своих обязательств и/или аннулировать договор. |
Despite the title of the agreement, the Court defined it as a sales contract under the terms of CISG. |
Несмотря на название документа, суд определил его как договор купли - продажи товара по условиям КМКПТ. |
A Spanish buyer entered into a contract with an English seller for the purchase of protective labels for certain computer chips. |
Испанский покупатель заключил договор с английским продавцом о закупке предохранительных наклеек для определенных видов компьютерных процессоров. |
The Chairman said that step-in rights did not necessarily have to be included in the concession contract. |
Председатель говорит, что не обязательно включать в концессионный договор положение о праве вмешательства. |
The contracting authority should have the option of extending the contract if it found performance to be satisfactory. |
Организация-заказчик должна иметь возможность продлевать договор, если она считает, что он исполняется удовлетворительно. |
The contract might be extended by agreement of the parties or for reasons of force majeure. |
Договор может быть продлен по договоренности сторон или по причине форс-мажора. |
The procuring entity under a Type 1 framework agreement procedure awards a procurement contract by selecting the submission of the successful supplier. |
При использовании процедуры рамочного соглашения модели 1 закупающая организация заключает договор о закупках, выбрав предложение выигравшего тендер поставщика. |
In 2001, however, one couple entered into a property contract. |
Однако в 2001 году одна пара заключила имущественный договор. |
A concession contract was signed in July 2003. |
Договор о концессии был подписан в июле 2003 года. |
Mukhala'ah is a mutually agreed contract between husband and wife to terminate the marital relationship. |
Мухалаа - взаимно согласованный между мужем и женой договор о прекращении брачных отношений. |