Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
Rip up the contract now! Сейчас же разорви договор!
It is a contract. Меж нами есть договор.
I got the Karen Bassett contract. Кэрен Бэссет готова заключить договор, но у меня нет денег.
Most scholars concluded that istisna'a is a contract binding for both parties. Большинство ученых пришло к выводу о том, что «истисна» представляет собой договор, связывающий обе стороны.
First, we must update our social contract. Во-первых, мы дожны привести в соответствие с духом времени наш "общественный договор".
A previously signed contract is required. Условием этого способа сбора является заранее заключенный действующий договор.
As described above, the mudaraba contract may be compared to a contract with an investment fund. Как видно из приведенного выше описания, договор «мудараба» можно сравнить с договором с инвестиционным фондом.
Also you won't be able to print out a legally correct executed contract and contract of servicing, should the information be entered incorrectly. Так же, при неверно введённой информации, Вы не сможете вывести на печать юридически правильно оформленный документ, договор обслуживания.
The ijara contract can be structured in a lease-purchase contract whereby each lease payment includes a portion of the asset price. Договор «иджара» может быть оформлен в форме договора аренды с правом последующего выкупа, в рамках которого каждый арендный платеж включает часть цены актива.
The contract concluded between the parties was a mixed one, combining elements of a contract to supply goods, a contract to supply labour and a contract to supply services for payment. Заключенный сторонами договор имеет смешанную правовую природу, и содержит элементы договора поставки, подряда и возмездного оказания услуг.
This merits serious attention, as a faulty social contract that resembles the discriminatory pre-civil war contract appears to be being re-established. Это заслуживает серьезного внимания, поскольку, как представляется, возрождается полный недостатков общественный договор, напоминающий договор, существовавший до гражданской войны в Либерии.
The second contract is the owner-contractor contract, which involves construction. Договор бытового подряда Договор строительного подряда Подрядчик - одна из сторон договора подряда.
While, therefore, that contract would be subject to the CMR, the door-to-door contract would not. Поэтому, хотя такой договор будет подпадать под действие КДПГ, договор о перевозке "от двери до двери" не будет подпадать под действие этой конвенции.
An onerous contract is defined as a contract in which the unavoidable costs resulting from the entity meeting its contractual obligations exceed the economic benefits expected to be received under that contract. Обременительный договор - договор, в котором неизбежные затраты на исполнение договорных обязательств превышает экономические выгоды, ожидаемые к получению по нему.
Decisions have applied article 18 not only to offers to conclude a contract but also to acceptance of counter-offers, proposals to modify the contract and proposals to terminate the contract. В судебных решениях статья 18 применялась не только к офертам о заключении договора, но и к акцептам встречных оферт, предложениям изменить договор и предложениям прекратить договор.
If the contract contains a non-assignment clause then the contract cannot be assigned unless the agreement of the counterparty or of all parties to the original contract is obtained. Если договор содержит оговорку о недопустимости уступки, то права по такому договору не могут быть уступлены, если не получено согласие контрагента или всех сторон первоначального договора.
Alternative C: Article 4f a volume contract covers individual shipments in liner services, this Instrument applies to the volume contract and to each individual shipment in liner services under that volume contract. Альтернатива С: Статья 4 если договор на массовые грузы охватывает отдельные партии груза при услугах на линейные перевозки, настоящий документ применяется к такому договору на массовые грузы и каждой отдельной партии груза при услугах на линейные перевозки согласно этому договору на массовые грузы.
In Austria, the contract must not be awarded until three working days have elapsed from the date of the contract award notice; otherwise it is null and void. В Австрии договор должен быть заключен по истечении трех рабочих дней после даты публикации уведомления о подписании договора; в противном случае такой договор является ничтожным80.
When signing the preliminary contract for purchase, all owners have to sign also a maintenance contract and the internal rules for the complex. Владельцы, желающие сдавать в аренду свои апартаменты, заключают договор управления недвижимостью.
Article 29 of the CISG discusses contract modification and states simply that ' contract may be modified or terminated by the mere agreement of the parties.' 15 U.S.C. App. В касающейся изменений договора статье 29 КМКПТ говорится только следующее: "договор может быть изменен или прекращен путем простого соглашения сторон".
Pursuant to the Convention and the relevant provisions in the contract, the seller had fundamentally breached the contract by not delivering the remaining goods. Согласно конвенции и соответствующим положениям договора, недопоставив товар, продавец существенно нарушил договор.
The court based this finding on a provision of the collaboration contract whereby the contract was revokable without being open to objection on the part of the agent. Суд исходит из положения договора о сотрудничестве, согласно которому данный договор может быть аннулирован в одностороннем порядке.
BMW's contract to supply engines and components to Rolls-Royce Motors allowed BMW to cancel the contract with 12 months' notice. Пункт в договоре ВМШ, на поставку двигателей и компонентов для Rolls-Royce Motors, позволял расторгнуть договор и прекратить поставки, уведомив вторую сторону за год.
The notice must express with sufficient clarity that the party will not be bound by the contract any longer and considers the contract terminated. В уведомлении должна быть достаточно четко выражена мысль о том, что данная сторона далее не собирается следовать обязательствам договора и считает договор расторгнутым6.
The court stated that the usual principles of contract law applied under the ETA, although the way Internet merchants presented an advertisement would determine whether it would be construed as an invitation to treat or a unilateral contract. Суд заявил, что согласно ЗЭС применению подлежат общепринятые принципы договорного права, хотя способ, при помощи которого Интернет-торговцы рекламировали свой товар, может предопределять, будет ли такая реклама истолкована как предложение вести переговоры о заключении договора или же как односторонний договор.