Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
Several decisions have denied a buyer the right to avoid the contract because it could not meet this requirement. В ряде решений покупатель был лишен права расторгнуть договор, ибо он не мог обеспечить это требование.
Nothing in these Principles requires a contract, statement or any other act to be made in or evidenced by a particular form. Настоящие Принципы не устанавливают никаких требований о том, что договор должен быть заключен или подтвержден в какой-либо определенной форме.
The following comments assume that there is a contract, which falls within the scope of the Convention. Нижеприведенные замечания основаны на предположении, что существует договор, который подпадает под сферу действия конвенции.
Accordingly, a matrimonial property contract would per se be included. Соответственно, договор об имуществе супругов сам по себе будет включен.
The error could not then be used as a pretext for going back on an express intention to enter into a contract. В этом случае эту ошибку нельзя потом будет использовать в качестве предлога для отказа от явно выраженного намерения заключить договор.
In all likelihood, the contract would be null and void if any of those elements was missing. Скорее всего, в случае отсутствия одного из этих элементов договор будет считаться ничтожным.
It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention. Вряд ли можно ожидать, что стороны согласятся, чтобы их договор регулировался положениями конвенции.
Project and construction management contract Designing period Договор о руководстве деятельностью в рамках проекта и строительными работами
A person may conclude a contract with another person or a family member for doing household work. Лицо может заключить с другим лицом или с членом семьи договор на выполнение работу по дому.
Children are never mixed with an adult population, since the current facilities under contract are licensed to serve only juvenile populations. Дети никогда не смешиваются с взрослыми преступниками, поскольку существующие учреждения, с которыми заключается договор, имеют лицензию, предусматривающую надзор исключительно за несовершеннолетними правонарушителями.
Similarly, article 60 allows women to suspend a work contract without notice for up to 14 weeks. Кроме того, статья 60 предоставляет женщине возможность без предварительного уведомления прервать трудовой договор на срок до 14 недель.
Marital contract must be concluded in writing and certified by a judge (Article 188). Брачный договор должен заключаться в письменном виде и удостоверяться судьей (статья 188).
If this obligation is not complied with, the contract will become open-ended. Невыполнение этого обязательства превращает договор в бессрочный.
Once they receive the individual permit, employers must conclude with the migrant worker a labour contract in accordance with the Labour Code. После получение индивидуального разрешения работодатели должны заключить трудовой договор с трудовым мигрантом согласно Трудовому кодексу Азербайджанской Республики.
The landlord cannot make use of the property for the duration of the contract. Пока действует договор, арендатор не может распоряжаться недвижимым имуществом.
Since marriage is a kind of contract, the parties to it are allowed to include any conditions in it. Поскольку брак представляет собой своего рода договор, стороны вправе включить в него любые условия.
Equity instrument - Is any contract that evidences a residual interest in the assets of an entity after deducting all of its liabilities. Долевой инструмент - любой договор, подтверждающий право на долю активов того или иного субъекта, оставшихся после вычета всех его обязательств.
With an interruptible contract, the customer can switch to alternative supplies in order to optimize economics in certain market situations. Имея договор, предусматривающий такую возможность, потребитель может перейти на альтернативные поставки, чтобы в некоторых рыночных ситуациях оптимизировать свои экономические показатели.
Article 3 provides that an employee takes up an employment entering into a contract between the employer and employee. Статья З предусматривает, что работник начинает работать, заключив договор между работодателем и работником.
It was provided by law that all workers, including migrants who had signed a labour contract, had to be affiliated with a health insurance scheme. Согласно закону все подписавшие трудовой договор трудящиеся, включая мигрантов, должны подключиться к режиму медицинского страхования.
The contract with AXA was signed on 18 November 2010. Договор с компанией "АКСА" был подписан 18 ноября 2010 года.
Kuwait circulated a model contract for domestic workers to all recruitment agencies. Кувейт распространил типовой договор на использование труда домашней прислуги среди всех агентств по трудоустройству.
If necessary, the missions can make sure that the domestic worker signs the contract before coming to Kuwait. При необходимости эти представительства могут обеспечивать, чтобы лица, нанимающиеся в качестве домашней прислуги, подписывали договор до прибытия в Кувейт.
A separate contract exists to cover the physical carriage of the goods that are sold. Существует отдельный договор, охватывающий физическую перевозку продаваемых товаров.
In some instances, there can be a further contract of trade finance that supports and often governs the agreed method of payment. В некоторых случаях имеется также договор финансирования торговли, подкрепляющий и зачастую регламентирующий согласованный метод платежа.