Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
A marriage contract may be amended or terminated by mutual agreement of the spouses at any time in the same form as that laid down for its formation. В брачный договор могут быть внесены изменения или его действие может быть прекращено по взаимному соглашению супругов в любое время в той же самой форме, в какой это положение предусмотрено для его заключения.
The creditors of one or both of the spouses shall have a right to demand that the contract be declared null and void because it is fictitious. Кредиторы одного или обоих супругов имеют право требовать, чтобы договор был объявлен недействительным, если считают его фиктивным.
This critical contract is now aligned with the timeline of the completion strategy and guarantees continued access to the Tribunal's courtrooms and vital facilities. В настоящее время этот важнейший договор приведен в соответствие со сроками осуществления стратегии завершения работы и гарантирует непрерывный доступ к залам судебных заседаний Трибунала и основным помещениям.
The court dismissed the appeal, finding that a binding arbitration clause was incorporated by reference in the series of letters that constituted the contract. Суд отклонил апелляцию, указав, что оговорка об обязательном арбитраже была включена путем ссылки в ряде писем, которые и составили договор.
The seller, a manufacturer of roller bearings, entered into a frame contract for supplying the U.S. market through an exclusive representative, the buyer. Продавец, который является производителем шарикоподшипников, заключил рамочный договор на снабжение рынка Соединенных Штатов через единственного представителя - покупателя.
The contract was performed satisfactorily for two years, after which the buyer fell behind on the payments and then ceased making payments. Договор удовлетворительно выполнялся в течение двух лет, после чего покупатель стал задерживать платежи, а затем прекратил платежи.
Upon receipt of this communication from the buyer, the seller replied purporting to accept the buyer's repudiation of its contractual obligations and terminated the contract. После получения соответствующего уведомления от покупателя продавец в своем ответе заявил о принятии отказа покупателя от своих договорных обязательств и расторг договор.
The respondent objected to the jurisdiction of the state court, referring to the arbitration agreement and to the contract, which had been produced as evidence. Ответчик заявил возражение против компетенции государственного суда, сославшись на арбитражное соглашение и на договор, которые были представлены в качестве доказательств.
The parties entered into a contract of sale contained in a document headed "Sales confirmation". Стороны заключили договор купли-продажи, содержащийся в документе, озаглавленном "Подтверждение купли-продажи".
The court of appeal found that the evidence was insufficient to warrant findings that the defendant's standard terms and conditions were incorporated into the contract. Апелляционный суд установил недостаточность доказательств, которые послужили бы основанием для вывода суда о том, что в договор были включены стандартные условия ответчика.
The law is applicable even when there is no labour contract, provided that there is a labour relationship. Данный Закон применяется также в тех случаях, когда трудовой договор отсутствует, при условии наличия трудовых отношений.
It should be noted that the expression "to be engaged" refers to the intending migrant worker who has a contract of employment. Следует отметить, что выражение "будут заниматься" относится к потенциальному трудящемуся-мигранту, имеющему трудовой договор.
Tenants often discover this fact when the contract expires and they are contacted by the landlord with an order to vacate the apartment. Квартиросъемщики зачастую сталкиваются с этим фактом, когда договор уже истекает, и домовладелец обращается к ним с требованием освободить квартиру.
And a tenant who has concluded a lease contract for a definite period has no right under the Civil Code to an alternative apartment. Квартиросъемщик, заключивший договор найма на определенный срок, в соответствии с Гражданским кодексом к тому же не имеет права на получение взамен другой квартиры.
Under the terms of the directive, in such cases the benefits provider must have a contract signed with a sub-contractor. В соответствии с положениями директивы, в таких случаях учреждение, предоставляющее услуги, должно иметь договор, подписанный с субподрядчиком.
That alternative approach would rely on a definition of the "place of business" for those cases where the contract is concluded electronically. Соответствующий альтернативный подход может основываться на определении понятия "коммерческое предприятие" для тех случаев, когда договор заключается электронным способом.
In 2008, the supplier of medical equipment for the radiology department was selected, the ELEKTA Company, with a provisional contract being signed. В 2008 году определен поставщик медицинского оборудования в радиологическое отделение больницы. Им стала шведская компания «ELEKTA», с которой и подписан Предварительный договор.
Other sources state that the first official contract to regularly carry mail on a train was made with the Baltimore and Ohio Railroad in either 1834 or 1835. По другим сведениям, первый официальный договор на регулярную перевозку почты поездом был заключён с Железной дорогой «Балтимор и Огайо» то ли в 1834, то ли в 1835 году.
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции.
As soon as everything is clear for both sides, we sign a contract and begin work. Как только все условия сотрудничества ясны для обеих сторон, мы подписываем договор с Вами и приступаем к выполнению Ваших задач.
In 1934, Gusman negotiated a contract between Prokofiev and the All-Union Radio Committee, helping the composer return to Russia. В 1934 году Гусман заключил договор между С.С. Прокофьевым и Всесоюзным комитетом по радио, помогая композитору возвратиться в СССР.
Nicaragua then returned the contract draft with a change; they wished to receive, instead of an annual $100,000, $6 million in ratification. Позже никарагуанцы вернули договор с одним изменением: вместо 100 тыс. долларов ежегодно они хотели получить 6 млн единоразовым платежом.
conclude a contract with "ArmenTel" CJSC according to acting procedure. заключить договор с ЗАО "АрменТел" согласно действующей процедуре.
We will never forget that pleasant feeling, when a contract is signed and you say to us "thank you". Мы никогда не забудем то приятное чувство, которое появляется, когда договор подписан, и Вы нам говорите «спасибо».
A cross-licensing agreement is a contract between two or more parties where each party grants rights to their intellectual property to the other parties. Соглашение о кросс-лицензировании - договор между двумя сторонами, где каждая сторона предоставляет права на свою интеллектуальную собственность другой стороне.