Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
A post-marital contract shall come into force on the date on which it is made unless the agreement provides for otherwise. Послебрачный договор вступает в силу в день его заключения, если соглашением не предусмотрено иное.
A minor may enter into a marriage contract only after the registration of marriage. Несовершеннолетнее лицо может вступить в брачный договор только после регистрации брака.
If the trustee refuses to give consent, the spouse may apply to court for a permission to enter into a marriage contract. Если опекун отказывается дать согласие, супруг может обратиться в суд за разрешением вступить в брачный договор.
A marriage contract must be executed in a notarial form. Брачный договор должен быть совершен в нотариальной форме.
A marriage contract as well as its subsequent amendments must be registered in a register of marriage contracts managed by mortgage institutions. Брачный договор, как и последующие поправки к нему, должен быть зарегистрирован в реестре брачных договоров, который ведется учреждениями, занимающимися ипотекой.
A marriage contract may be declared null and void where it contains the above mentioned invalid conditions. Брачный договор может быть объявлен недействительным, если он содержит юридически недействительные условия, о которых говорится выше.
The content of model provision 31, "Ownership of assets" corresponds to the special terms for inclusion in a concession contract. Содержание типового положения 31 "Собственность на активы" соответствует специальным условиям, подлежащим включению в концессионный договор.
No-only if the contract of carriage is covered by the multimodal system. Нет - если только договор перевозки охватывается смешанной системой.
The contract was to be governed by the laws of the Province of Ontario. Договор подлежал регулированию в соответствии с правом провинции Онтарио.
The overall expectation is a permanent contract with relatively stable hours of work. Общим стремлением является постоянный трудовой договор при относительно стабильной продолжительности рабочего времени.
A lease contract, entered into between the plaintiff and the defendant, contained an arbitration clause. В договор аренды, заключенный между истцом и ответчиком, была включена арбитражная оговорка.
When the buyer failed to take delivery within the additional period of time, the seller declared the contract avoided. Когда покупатель не принял поставку в течение дополнительного срока, продавец объявил договор аннулированным.
An Italian public company entered into a contract with a German buyer for the sale of fabrics. Итальянская публичная компания заключила договор с германским покупателем на продажу тканей.
A German seller entered into a contract with a Brazilian buyer for deliveries of carpets. Германский продавец заключил договор с бразильским покупателем на поставки ковров.
The plaintiff objected that the arbitration clause was not incorporated into the contract. Истец возражал, утверждая, что арбитражная оговорка в договор не включена.
The contract had been concluded first orally and then by telex. Сначала договор был заключен в устной форме, а затем по телексу.
A divorced woman or widow over 18 years of age may conclude a contract of marriage without being required to obtain the consent of her legal guardian. Разведенная или овдовевшая женщина старше 18 лет может заключать брачный договор без необходимости получения согласия своего законного опекуна.
If the woman persists in refusing to give her consent, the contract is invalidated. Если женщина отказывается дать согласие, договор становится недействительным.
The two German parties had entered into a contract for the installation of bathroom appliances and a separate arbitration agreement. Две немецкие стороны заключили договор на установку санитарного оборудования и отдельное арбитражное соглашение.
In that situation, electronic contracting hardly differs from the case where the contract is concluded by more traditional means. В такой ситуации электронные договоры фактически не имеют никаких отличий по сравнению со случаями, когда договор заключается более традиционными средствами.
In the canton of Solothurn, medical examinations of detainees are carried out by an independent doctor trusted by and under contract to the prison. В кантоне Золотурн медицинское обследование заключенных проводится доверенным врачом данного учреждения, который является независимым и с которым заключается договор.
The concept of stating our "social contract with the free software community" was suggested by Ean Schuessler. Заключить "общественный договор с Сообществом Свободного программного обеспечения" предложил Эан Шусслер (Ean Schuessler).
For this purpose the PRELIMINARY contract on concrete apartments consists. Для этого заключается ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ договор на приобретение конкретных апартаментов.
A contract consists between the buyer of apartments and firm-builder. Договор заключается между покупателем апартаментов и фирмой-застройщиком.
Labor contract should be signed with foreigners for the validity period of their work permit. Трудовой договор должен быть подписан с иностранцами на срок действия их разрешения на работу.