Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Договор

Примеры в контексте "Contract - Договор"

Примеры: Contract - Договор
The contract duration will be automatically extended by an additional 12 months if cancellation is not received at least 3 months before the end of the minimum contract duration. Срок действия договора продляется автоматически еще на 12 мес., если договор не будет расторгнут как минимум за 3 мес. до истечения минимального срока его действия.
Although it has been argued that there are no universally accepted international law principles regulating the position of employees of foreign States, relevant case law has often considered a contract of employment as merely a special type of commercial/private law contract. Несмотря на утверждение о том, что в международном праве отсутствуют общепризнанные принципы, регулирующие статус наемных работников иностранных государств, в соответствующем прецедентном праве трудовой договор часто рассматривался как контракт особого типа, заключаемый в рамках торгового/частного права.
A service contract as so defined is considered to be within the definition of a volume contract in draft article 1 (b) of the draft convention on the basis that "over a fixed time period" implies a series of shipments. Договор оказания услуг, определенный таким образом, считается входящим в рамки определения договора на объем, содержащегося в проекте статьи 1(b) проекта конвенции, на том основании, что выражение "в течение установленного срока" подразумевает серию партий груза.
A number of decisions have applied the offer-acceptance paradigm of Part II to proposals to modify a sales contract or to proposals to terminate the contract. В ряде решений парадигма "оферта-акцепт", предусмотренная в части II, применялась к предложениям изменить договор купли-продажи или к предложениям о прекращении договора.
Even an implied termination of the contract has been held possible; furthermore, it has been held that a written contract may be orally changed. Даже имплицитное прекращение договора было сочтено возможным12; кроме того, было сочтено, что письменный договор может быть изменен в устной форме13.
The key questions of the proceedings were whether the seller had incorrectly performed the obligations arising from the contract, whether the buyer was justified in ceasing payments and in rescinding the contract and whether it was entitled to damages. В ходе судебного разбирательства требовалось ответить на следующие ключевые вопросы: нарушил ли продавец свои обязательства по договору, был ли покупатель вправе приостановить платежи и расторгнуть договор и имеет ли он право на возмещение убытков.
At various stages it has been proposed to add some words to indicate that a contract which permits carriage by sea shall be deemed a "contract of carriage" in cases where the goods were in fact carried by sea. На разных этапах работы над проектом в него предлагалось включить формулировку, которая бы указывала на то, что договор, допускающий возможность морской перевозки, считается "договором перевозки" лишь в том случае, если груз действительно перевозился морем.
With regard to the counter-claim, the appellate court held that the CISG did not address the question whether a claim raised for the breach of a contract other than the contract at issue could be used for set-off. Что касается встречного иска, апелляционный суд счел, что вопрос о том, может ли иск, выдвинутый по причине нарушения иного договора, чем договор, являющийся предметом рассмотрения, быть использован для целей зачета, в КМКПТ не регулируется.
A trustee will sign a tenancy or a subtenancy contract for an incapacitated person, and the trustee's consent is required for a partially incapacitated person to conclude a tenancy contract. Договор аренды или субаренды от имени недееспособного лица подписывается опекуном, и согласие опекуна требуется также для заключения договора аренды от имени частично недееспособного лица.
Following disagreement with the counterpart about the termination of the contract, the parent company declared that it would fulfill the contract in lieu of its subsidiary and would pay upon receiving the relevant documents. После возникших с контрагентом разногласий по поводу прекращения действия вышеупомянутого договора компания-учредитель заявила, что выполнять договор будет она, а не ее дочерняя компания, и она же произведет оплату по получении соответствующих документов.
The buyer, on the other hand, had acted in breach of the contract, and should bear full liability for that. Покупатель же договор нарушил и должен нести за это полную ответственность.
The guy from the state said... your hostility invalidates our parent-child contract. Дядя чиновник сказал что твоя враждебность аннулирует наш договор ребенка с родителем
The parties (both with places of business in CISG contracting states) entered into a contract for sale of water and oil pumps. Стороны спора, предприятия которых находились в государствах - участниках КМКПТ, заключили договор купли-продажи водомасляных насосов.
A contract was concluded between a seller from Singapore and a buyer from China for the purchase of cotton gin motes in two deliveries. Продавец из Сингапура и покупатель из Китая заключили договор купли-продажи, предусматривавший поставку хлопкового улюка двумя партиями.
If the buyer likes your apartment then a contract on advance of the firm "Baku" in concluded. После того, как покупателю понравится ваша квартира, заключается договор сервиса о «задатке».
Question: I know English bad and it will be difficult for me to fill in a form and contract to open a real account with a Forex-broker. Вопрос: Я плохо разбираюсь в английском и мне трудно заполнить форму и договор по открытию реального счета у Forex-брокера.
We enter into contract with all our partners. Further our cooperation will be based on this agreement. С каждым партнером заключается договор, на основе которого строится вся последующая работа.
He signs a leonine contract with the publisher Stellovsky which dictates that in a short time he needs to provide the manuscript of his new novel. Подписан кабальный договор с издателем Стелловским, по которому в короткий срок необходимо предоставить рукопись нового романа.
Once the decision has been taken to auction your art object on our premises, you and Hampel FineArt Auctions will sign a contract. После решения, что ваш предмет искусства будет продан с аукциона у нас, мы подпишем с вами договор.
In concordance with pt. a 567, pt. a 501 RA CC the purchase contract of apartment must stipulate the price of belongings. 1 ст. 501 ГК РА договор купли-продажи квартиры должен предусматривать цену имущества.
Ms. Ruth Batten continues to serve in the post in the meantime through an extension of her contract. До тех пор эту должность занимает г-жа Рут Баттен, договор с которой был продлен.
And the contract will be safe for the next 200 years. И договор на 200 лет вам обеспечен.
If I may, this doesn't come from me, but... our contract prohibits that. Простите. Я бы с радостью, но... Договор воспрещает.
He would very gladly visit some of the cosy Prague wine houses but his duty is forces him to look through the contract he's about to sign tomorrow. Ему бы очень хотелось ознакомиться с какой-нибудь уютной пражской винарней, но он обязан изучить договор, который завтра должен подписать.
And when I was awarded the contract I, at the very beginning, asked the client if they would let Stanley do a cameo piece with me. Поэтому когда мы подписали договор, я сразу попросил у заказчика разрешения для Стэнли поучаствовать в проекте.