I find myself wondering why would a man of the cloth have a need to defend himself? |
Позвольте поинтересоваться, с чего бы духовному лицу понадобилась самозащита? |
I mean, why would Silverlake shoot up his neighbours' lovely homes? |
В смысле, с чего бы Силверлейку понадобилось застрелить своих ближних? |
So, why drink only half a cup of tea? |
Так с чего же она выпила только полчашки? |
Young master, why would you want to see his hand? |
Молодой господин, а с чего это вдруг? |
She used to frown all the time, but why is she so happy today? |
Она всё время кривилась. С чего вдруг сегодня такая счастливая? |
I mean, why else would she be acting as such a B-I-T-C-H? |
В смысле, с чего еще ей быть такой С-Т-Е-Р-В-О-Й? |
Actually you don't know the character properly That's why you have failed to figure out the reason behind... Satya's anxiety. |
Нет, Нитайда, ты же не знаешь с чего все началось, потому и не понимаешь причин тревоги Сатты. |
Exactly. He has to face it now or he'll get beat up his whole life and he won't know where it's coming from or why. |
Он должен немедленно разобраться с этой ситуацией, иначе он так и будет... всю жизнь получать подзатыльники, и даже не поймёт - с чего всё началось. |
We've now got some very useful material to trot out in case My Bloody Ballentine wants to know why you've done a U-turn in favour ofinclusion. |
Теперь у нас есть кое-какой материал, если вдруг Моя Кровавая Балентайн захочет узнать, с чего ты вдруг стал поддерживать вовлечение. |
As for your friend Z, why should I hurt him? |
ј что касает€ твоего дружка, и, то с чего вдруг € буду ему вредить? |
Diane, why would ibis's trading volume suddenly drop 90%? |
Диана, с чего вдруг объёму транзакций "Ибис" падать на 90%? |
Besides, if I didn't write the article, then why am I being asked to speak at this business seminar? |
Кроме того, если бы не я написал эту статью, с чего бы меня просили выступить на бизнес-семинаре? |
And why are you so sure they're mine? |
И с чего вы вообще взяли, что они мои? |
Aria, why would I slip you into a conversation? |
Ария, с чего бы мне перескальзывать с темы на тему? |
I'm curious, why are you being so forthcoming all of a sudden? |
С чего это ты вдруг решил сотрудничать с нами? |
It's just, you know, I'm a businessman, right, I'm the behind-the-scenes guy, I don't understand why the readers of the San Francisco Weekly are going to care whether or not I have a shiny "T" zone. |
Просто я - бизнесмен, я человек за сценой, и я не понимаю, с чего читателей Сан-Франциско Викли должна беспокоить моя лоснящаяся Т-зона. |
Now, I'm sorry, but, why does the wildlife service care about an accidental drowning? |
Простите, что спрашиваю, но с чего вдруг Служба охраны диких животных интересуется утопленницей? |
Now why would Spencer set Dr. Newburn up as head of a bunch of dummy companies? |
Итак, с чего бы это Спенсер назначил Ньюберна главой кучи подставных фирм? |
And why would you be depressed that she is getting cisternship award and the scholar ship that goes with it |
И с чего ей быть подавленной, она получила награду "Хороший гражданин" |
I could never understand why Rathe wanted Waxflatter to stay. |
Меня это озадачило - с чего вдруг такая опёка? |
See, t-that there is why we cannot get to be a great team |
С чего бы, я не могу задать пару вопросов? |
So, if she wants to end her pair-bond with Leonard, why on earth would she guzzle a witches' brew of his soda and spit? |
Ну, если она хочет порвать с Леонардом, с чего бы ей пожирать ведьмовское варево из его напитка и слюны. |
Well, if I'm such wonderful surprise, why should I sneak out of your room like a peasant leaving his master's dacha? |
Ну, раз я такой подарок судьбы, с чего бы мне бежать, как холопу с хозяйской дачи? |
Any idea why they'd think that you had one of those in your room? |
С чего они взяли, что в нашем номере 21-летние пацаны? |
And why does he want to be so kindly toward the old folk? |
И с чего это он так добр к старичью? |