After all, why would a passing cleaner say that a room was locked when it wasn't? |
Как-никак, с чего бы проходящая мимо уборщица стала бы говорить, что комната заперта, если она была открыта? |
Then why does he agree to pay 100,000 euro to get you out? |
Тогда с чего он заплатит за вас 100 тысяч? |
And why would I ruin everything for Elin and... and...? |
И с чего бы мне рушить все это ради Элин и... |
Although why on earth I should be surprised when you persist in exposing us to the world. |
Хотя с чего мне удивляться, когда ты упорно выставляешь нас напоказ всему миру? |
Now why would I ever think that after you tried to take my firm from me six times in the last ten minutes? |
И с чего бы мне так думать после того, как ты шесть раз попытался забрать мою фирму за последние десять минут? |
If it had work to do, why would it lie around in a puddle? |
Если у него есть задание, с чего ему валяться тут в луже? |
So why would you think you would pass as my fiance? |
А с чего ты взяла, что подойдёшь мне в невесты? |
Well, why would you think you are? |
А с чего ты решил, что ты мой отец? |
You haven't done much, but why are you training so hard all of a sudden? |
Ты всё без дела слонялась. С чего вдруг так работать начала? |
What do you mean, why didn't I shoot him? |
А с чего это я должен в него стрелять? |
I don't know why you ever thought I could teach that class. |
С чего вы взяли, что я способен обучать? |
So you want to tell me why he called you... an hour before he was killed? |
Так с чего бы ему звонить тебе за час до того, как его убили? |
I'm sorry, but... why would I help any of you? |
Простите... а с чего мне вам помогать? |
So why would I want to close that off to just one person? |
Так с чего мне зацикливаться на ком-то одном? Знаешь, что меня убивает? |
No, why would I be offended at you calling her a shrew? |
Нет, с чего бы мне обижаться, что она мегера. |
Look, I'm not judging you, pet, but why is that? |
Голубушка, я вас не осуждаю, но с чего бы это? |
Well, even if I knew, why would I tell you? |
Даже если бы я знал, с чего бы мне тебе рассказывать? |
If I was at the airport, why would I be calling? |
Иначе с чего бы я стал звонить? |
Explain to me why I do not rid myself of all of this and go my own way. |
Объясни, с чего бы мне оставаться с вами, а не сделать все по-своему? |
You know, I'm not super hip on earthly social cues, but why would you be mad if I was dating Eve? |
Знаешь, я не очень схватываю эти земные социальные сигналы, но с чего тебе злиться из-за моих свиданий с Ив? |
If you two were in love, then why did he dump you and left you to be an old spinster? |
! Если вы оба любили, с чего вдруг он бросил вас, оставив старой девой? |
It's a popularity vote, why would they look at your grades? |
Это рейтинг популярности, с чего ты взял, что учитывали успеваемость? |
I don't know why you Moved into that deathtrap in the first place, |
А я не знаю, с чего ты вдруг вообще переехал в этот крысятник. |
So as long as it stays that way, why would I be offended? |
И пока всё так и остаётся, с чего мне обижаться? |
Well, why do you assume he's a drug dealer? |
Ну, и с чего ты решил, что это драгдилер? |