| But... why would she be so funny about Muriel so many years on? | Но... с чего бы ей так вести себя с Мюриэл спустя столько лет? |
| Now, why on earth would she feel the need to do that? | Так вот, с чего бы ей этого так хотелось? |
| I don't remember taking any hallucinogenic drugs, but why else would I be seeing you in my house? | Не припомню, чтобы я принимала галлюциногенные таблетки, но с чего бы мне еще видеть тебя в своем доме? |
| And why do you think my son and Mr. White would be in touch? | А с чего вы взяли, что мой сын и Мистер Уайт могут быть как-то связаны? |
| I was like, "No, why would I care? | Говорю: "Да нет, с чего вдруг? |
| So, why the sudden change of heart? | Так с чего вдруг такая резкая перемена? |
| It's like, why would we call you? | С чего я вообще стала бы тебя звать? |
| I mean, why would Uriel tell me You remembered hell if you didn't? | С чего бы Уриилу заявлять, что ты помнишь ад, если это неправда? |
| No, Cal, why would you be? | Нет, Кел, с чего бы это? |
| I mean, why would I want to throw myself back in that pit? | Я имею ввиду, с чего бы мне опять бросаться в эту яму? |
| I mean, why does George even have to know? | А с чего бы Джорджу знать об этом? |
| And why would I want to do something like that? | И с чего бы мне это делать? |
| If she could, why would she be eating here? | Если бы у неё водились деньги, с чего бы ей вздумалось тут есть? |
| We got a lot of problems to work out, so why can't we tell the kids? | Нам нужно поработать над нашими проблемами, Так с чего бы нам не сказать о них детям? |
| If you have no feelings for me, as you've said, why show me any kindness at all? | Если ты не любишь меня, как говоришь, с чего такая забота? |
| So why do we have a dead special section's Verrat agent in his hotel room? | Тогда с чего вдруг мертвый спец.агент Феррат оказался в этом номере? |
| And why did she suddenly decide she needed to tell us she was the egg donor? | И с чего вдруг она решила, что должна рассказать нам о своем донорстве. |
| Even if this is real, which it's not, but assuming it was... why the hell would I do something like that? | Допустим, что всё это наяву, в чём я сильно сомневаюсь, с чего бы это мне приглашать тебя? |
| I don't know why I'm so excited. (chuckles) | Не пойму, с чего я так волнуюсь. |
| That's... great that y - why wouldn't it be okay for you to bring a date? | Это... отлично, это... с чего бы мне переживать из-за твоего свидания? |
| You mind telling me why you're public enemy number one? | Может расскажешь с чего это ты стала врагом государства? |
| So why they think you couldn't all of a sudden? | А с чего бы им в тебе внезапно засомневаться? |
| Now, why would you assume I know how to pick a lock? | С чего ты взял, что я могу взломать замок? |
| Well, if Sawyer didn't tell you, why would Juliet? | Сойер ничего не сказал, так с чего Джулиет расскажет? |
| My head really hurts and I don't know why. | Голова трещит, с чего бы это? |