But... why would she be so funny about Muriel so many years on? |
Но... с чего бы ей так вести себя с Мюриэл спустя столько лет? |
Now, why on earth would she feel the need to do that? |
Так вот, с чего бы ей этого так хотелось? |
I don't remember taking any hallucinogenic drugs, but why else would I be seeing you in my house? |
Не припомню, чтобы я принимала галлюциногенные таблетки, но с чего бы мне еще видеть тебя в своем доме? |
And why do you think my son and Mr. White would be in touch? |
А с чего вы взяли, что мой сын и Мистер Уайт могут быть как-то связаны? |
I was like, "No, why would I care? |
Говорю: "Да нет, с чего вдруг? |
So, why the sudden change of heart? |
Так с чего вдруг такая резкая перемена? |
It's like, why would we call you? |
С чего я вообще стала бы тебя звать? |
I mean, why would Uriel tell me You remembered hell if you didn't? |
С чего бы Уриилу заявлять, что ты помнишь ад, если это неправда? |
No, Cal, why would you be? |
Нет, Кел, с чего бы это? |
I mean, why would I want to throw myself back in that pit? |
Я имею ввиду, с чего бы мне опять бросаться в эту яму? |
I mean, why does George even have to know? |
А с чего бы Джорджу знать об этом? |
And why would I want to do something like that? |
И с чего бы мне это делать? |
If she could, why would she be eating here? |
Если бы у неё водились деньги, с чего бы ей вздумалось тут есть? |
We got a lot of problems to work out, so why can't we tell the kids? |
Нам нужно поработать над нашими проблемами, Так с чего бы нам не сказать о них детям? |
If you have no feelings for me, as you've said, why show me any kindness at all? |
Если ты не любишь меня, как говоришь, с чего такая забота? |
So why do we have a dead special section's Verrat agent in his hotel room? |
Тогда с чего вдруг мертвый спец.агент Феррат оказался в этом номере? |
And why did she suddenly decide she needed to tell us she was the egg donor? |
И с чего вдруг она решила, что должна рассказать нам о своем донорстве. |
Even if this is real, which it's not, but assuming it was... why the hell would I do something like that? |
Допустим, что всё это наяву, в чём я сильно сомневаюсь, с чего бы это мне приглашать тебя? |
I don't know why I'm so excited. (chuckles) |
Не пойму, с чего я так волнуюсь. |
That's... great that y - why wouldn't it be okay for you to bring a date? |
Это... отлично, это... с чего бы мне переживать из-за твоего свидания? |
You mind telling me why you're public enemy number one? |
Может расскажешь с чего это ты стала врагом государства? |
So why they think you couldn't all of a sudden? |
А с чего бы им в тебе внезапно засомневаться? |
Now, why would you assume I know how to pick a lock? |
С чего ты взял, что я могу взломать замок? |
Well, if Sawyer didn't tell you, why would Juliet? |
Сойер ничего не сказал, так с чего Джулиет расскажет? |
My head really hurts and I don't know why. |
Голова трещит, с чего бы это? |