The Protocol makes it obligatory to check the lawfulness of new weapons, i.e. to verify whether a particular weapon is authorized, prohibited or subject to use restrictions under the relevant international instruments which have already been ratified. |
Собственно последний вменяет ей в обязанность производить контроль законности новых вооружений, т.е. проверять, разрешено ли, запрещено или же ограничено к применению рассматриваемое оружие в силу уже ратифицированных соответствующих международных инструментов. |
The principle of discrimination already mentioned, and the concept of "precautions in attack", may sometimes lead the military command to select one weapon rather than another to aim more precisely at a military target, so as to drastically limit the foreseeable collateral effects. |
Уже упомянутый принцип избирательности и понятие "мер предосторожности при нападении" могут побудить военное командование выбирать порой не то, а иное оружие для более точного поражения военного объекта, с тем чтобы кардинально ограничить предвидимый сопутствующий ущерб. |
The international community should take full account of the greatest immediate danger, which might arise from a non-State group, or even an individual, acquiring and using a nuclear, biological or chemical weapon. |
Международное сообщество должно полностью отдавать себе отчет о наличии серьезной непосредственной опасности, которая может исходить от какой-нибудь негосударственной группы или даже отдельного лица, имеющих и применяющих ядерное, биологическое или химическое оружие. |
It is noteworthy that in the aftermath of the said decision the Greek Cypriot leader, Glafcos Clerides, promptly declared: "The Court by its ruling has given us a powerful weapon in the negotiations". |
Заслуживает внимания то, что после вынесения этого решения лидер киприотов-греков Глафкос Клиридис незамедлительно заявил: «Суд своим решением предоставил нам мощное оружие на переговорах». |
While there is no international mandate to prohibit all civilian ownership, neither is there a mandate to allow every individual to carry a weapon. |
Хотя какого-либо международного мандата, предусматривающего запрещение такого владения всеми гражданскими лицами, не существует, не существует также и мандата, позволяющего каждому человеку носить оружие. |
A related issue is a weapon intended for one purpose (ABM) but which has a residual capability in another field (ASAT). |
Связанная с этим проблема - оружие, предназначенное для одной задачи (ПРО), но имеющее побочный потенциал в другой области (противоспутники). |
Both Russia and the participants of the Collective Security Treaty Organization have made a voluntary pledge not to be the first to deploy a weapon of any kind in outer space. |
И Россия и участники Организации Договора о коллективной безопасности добровольно дали заверение на тот счет, что они не будут первыми развертывать в космическом пространстве оружие любого рода. |
It is our responsibility to grasp it, because, let me remind you, in the context of this forum, inertia is also a weapon of mass destruction. |
И наша обязанность состоит в том, чтобы ухватиться за него, ибо, позвольте мне вам напомнить, в контексте данного форума бездействие тоже есть оружие массового уничтожения. |
In Zimbabwe, where five million people were in need of food aid by the end of 2008, the government used food as a weapon against its political opponents. |
В Зимбабве, где к концу 2008 года в продовольственной помощи нуждались пять миллионов человек, правительство использовало продовольствие как оружие для борьбы с политическими оппонентами. |
Secondly, it's a very serious analytic error to say, as is commonly done, that terrorism is the weapon of the weak. |
Во-вторых, это серьёзная аналитическая ошибка, говорить, как это общепринято, что терроризм - оружие слабых. |
The weapon was placed on the centre of the table and the instrument of surrender was then read in English and in Japanese. |
Оружие было помещено на центр стола, после чего документ о сдаче был прочитан на английском и японском языках. |
Surveillance and private security services may use firearms in self-defence at a ratio of no more than one weapon for every three guards on the payroll and, exceptionally, restricted-use weapons, in accordance with the provisions of article 9, paragraph 2, hereof. |
Частные охранные предприятия могут иметь огнестрельное оружие в целях самообороны из расчета не более одной единицы оружия на каждых трех действующих сотрудников, причем исключительно оружие ограниченного пользования, в соответствии с положениями пункта 2 статьи 9 настоящего Декрета. |
As the weapon has not behaved as intended or as it was designed to behave, there is scope for international legal principles to have an impact on both the creation of this category of ERW and post-conflict responses. |
Коль скоро оружие не действует намеченным или заданным образом, тут есть место для воздействия международно-правовых принципов как на создание этой категории ВПВ, так и на постконфликтные реакции. |
Conventional weapons that have as their primary principle of operation the projection of sufficient energy to damage or destroy their targets could similarly be assigned to an "energy" weapon subcategory. |
Обычное оружие, основным принципом действия которого является извержение достаточной энергии для повреждения или уничтожения своих мишеней, могло было бы по аналогии отнесено к подкатегории "энергетического" оружия. |
B. Weapons, weapon parts, ammunition and explosives which are illegally brought into the territory of the Republic after the promulgation of the present Act or for which no licence has been issued by the competent authorities shall be confiscated administratively. |
В. Оружие, его компоненты, боеприпасы к нему и взрывчатые вещества, которые были ввезены на территорию Республики после принятия настоящего Закона или на ввоз которых не было получено разрешение компетентных органов, подлежат конфискации в административном порядке». |
If one player loses all of their energy, another can give them some of their energy, using a new weapon, to keep players alive. |
Если один игрок теряет все свои силы, другой может дать ему часть своей энергии, используя новое оружие, чтобы держать игроков живыми. |
During development many alternatives for Ivy's design were considered, including a male ninja, a mummy, and a little girl, while the weapon remained constant, varying only in size. |
Во время развития много альтернатив для дизайна Айви были рассмотрены, в том числе и мужского пола ниндзя, мумия и маленькая девочка, пока оружие остается неизменным, меняется только размер. |
Since then, it has been used in the Canadian Forces with the designation the C6 GPMG, it is used primarily as a platoon level support weapon. |
Канада Канада - Состоит на вооружении ВС Канады под обозначением C6 GPMG, прежде всего как оружие поддержки уровня взвода. |
The squad automatic weapon is the FN Minimi or, alternatively, the Rheinmetall MG3. |
Оружие поддержки взвода (англ.)русск. - пулемёт FN Minimi или Rheinmetall MG3. |
The ring holds religious significance to the aliens, while the humans believe it is a weapon that could turn the tide of the war against the Covenant in their favor. |
Кольцо имеет большое религиозное значение для Ковенанта, в то время как люди полагают, что это оружие, способное изменить исход войны в их пользу. |
Klaw tries to stop him, but due to his weapon being damaged he fails and realizes that the only way is for the Wizard to take back control. |
Кло пытается его остановить, но ввиду того, что в драке его оружие было повреждено, он терпит неудачу и понимает, что единственный способ победить - чтобы Чародей вернул над Карниджем контроль. |
Due to its size, the weapon was also called a "pocket pistol" or "lady's pistol", in contrast with the more common large handguns of the era. |
Из-за своего небольшого размера это оружие называлось «карманным пистолетом» или дамским пистолетом, в отличие от более распространённых крупных пистолетов. |
Experimentální zbraň ("experimental weapon") EZ-B: Experimental bullpup prototype developed in 1976. |
EZ-B (Experimentální zbraň, «экспериментальное оружие»): образец булл-пап, разработанный в 1976 году. |
Seed scarcity is directly caused by seed monopolies, which have as their ultimate weapon a "terminator" seed that is engineered for sterility. |
Нехватка семян непосредственно зависит от семенных монополий, в руках которых находится их абсолютное оружие - «терминатор» семян, который разработан для стерильности. |
Romans have introduced to Egypt the new weapon and an armor [569], deities [570] and new words of a Turkic and Semitic origin [571]. |
Римляне привнесли в Египет новое оружие и доспехи [569], божества [570] и новые слова тюркского и семитского происхождения [571]. |