Peter, our new secret weapon is this very attractive paraplegic? |
Питер, наше новое секретное оружие - этот привлекательный паралитик? |
This particular weapon will go out-of-service in coming years and by 2015 all UK submunitions will contain a self-destruct mechanism reducing their failure rate to less than 1%. |
В предстоящие годы именно это оружие будет сниматься с эксплуатации, и к 2015 все суббоеприпасы СК будут содержать механизм самоуничтожения, что позволит снизить их коэффициент отказа менее чем до 1 %. |
The crucial question here remains: What would the alternative weapon be against the area targets mentioned? |
И тут остается кардинальный вопрос: какое альтернативное оружие можно было бы применять против упомянутых площадных целей? |
It's a weapon, Mr Stark. |
Это оружие, оружие, мистер Старк. |
Anti-personnel landmines, and conventional arms in general, including small arms, have in the last decades claimed more lives than any known weapon of mass destruction. |
Противопехотные наземные мины и обычные вооружения в целом, включая стрелковое оружие, унесли в последние десятилетия больше жизней, чем любой из известных видов оружия массового уничтожения. |
At the same time, we cannot accept the military use of such energy, as it is the most dangerous weapon threatening mankind. |
При этом нам нельзя допускать использования такой энергии в военных целях, поскольку она представляет собой наиболее опасное угрожающее человечеству оружие. |
As long as a weapon is legal and is used in a legal way, the question of compensation or removal does not arise under the quoted articles. |
Коль скоро оружие носит законный характер и применяется законным образом, в рамках процитированных статей не встает вопроса о компенсации или удалении. |
Biological weapons are the most likely weapon of mass destruction that could be acquired by terrorists and non-State actors as well as by States. |
Биологическое оружие - это оружие массового уничтожения, которое вероятнее других может быть приобретено террористами и негосударственными субъектами, а также государствами. |
If there is no collateral damage, a weapon's impact will be maximized, insofar as it will be concentrated solely on the military targets. |
Кстати сказать, это отвечает и заботе о военной эффективности. ез сопутствующего ущерба оружие даст максимальный эффект, коль скоро последнее будет действительно сосредоточено только на намеченных военных объектах. |
In such cases the weapon was marked clearly, tagged and documented and then packed; |
В таких случаях оружие четко маркируется, снабжается бирками и документами и затем упаковывается; |
They are also a double-edged weapon, as many troops have been killed laying and clearing their own minefields or passing through them. |
Это обоюдоострое оружие, поскольку из-за него погибло военнослужащих, которые устанавливали, разминировали собственные минные поля или проходили через них. |
Thirdly, the United States and the United Kingdom exploited the Security Council resolutions as an opportunity to test a new radioactive weapon made of depleted uranium missiles. |
В-третьих, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство воспользовались резолюциями Совета Безопасности как возможностью испытать новое радиоактивное оружие - ракеты с обедненным ураном. |
Stress is placed on the provision mandating States to determine prior to development and use of weapons whether a proposed weapon would violate any existing humanitarian law. |
Подчеркивается важность положения, обязывающего государство еще до стадии разработки и применения оружия определять, нарушит ли это оружие какие-либо нормы существующего гуманитарного права. |
When one of them pointed his weapon in the direction of the border post and ignored a warning from UNTAET, UNTAET troops fired three shots at them. |
Когда один из них направил свое оружие на пограничный пост и проигнорировал предупреждение военнослужащих ВАООНВТ, последние сделали по ним три выстрела. |
This terrible weapon hit North Atlantic Treaty Organization soldiers who were participating in the military operations there and suffered various kinds of diseases as a result of exposure to depleted uranium radiation. |
Это ужасное оружие поразило военнослужащих Организации североатлантического договора, которые принимали там участие в военных действиях и пострадали от различных болезней в результате радиоактивного действия обедненного урана. |
It should never be assumed that engaging the safety mechanism on a weapon will prevent it from accidental discharge. |
Никогда нельзя исходить из того, что, даже когда оружие поставлено на предохранитель, случайный выстрел исключается. |
The perpetrator employed a substance or a weapon that releases a substance as a result of its employment. |
Исполнитель применил вещество или оружие, которое в результате его применения испускает вещество. |
This terrible weapon is the most hideous one employed against human beings: mines do not distinguish among adults, children, women, innocent civilians and armed soldiers. |
Это страшное оружие является самым ужасным оружием, применяемым против людей: мины поражают без разбора взрослых, детей, женщин, ни в чем не повинных мирных жителей и вооруженных солдат. |
The greatest danger arises from a non-State group, or even an individual, acquiring and using a nuclear, biological, or chemical weapon. |
Величайшая угроза исходит от негосударственной группы, или даже отельной личности, способных заполучить и применить ядерное, биологическое или химическое оружие. |
It manages our nuclear weapons industrial infrastructure and oversees the United States national laboratories, such as the famous Los Alamos facility which designed the first atomic weapon. |
Оно руководит промышленной инфраструктурой ядерного оружия и осуществляет контроль за национальными лабораториями Соединенных Штатов, такими, как знаменитая лаборатория в Лос-Аламосе, где было разработано первое атомное оружие. |
He explained that every weapon has 'pre and post-conflict' issues and that these are covered by IHL rules. |
Он разъяснил, что всякое оружие сопряжено с проблемами "до и после конфликта" и что они охвачены МГП. |
Austria is determined to continue leading this process by example, with a total national ban of this atrocious weapon. |
Австрия преисполнена решимости и далее показывать пример в этом деле: в нашей стране мы ввели полный запрет на это ужасное оружие. |
Coercive economic measures are nothing other than a weapon used to discourage developing States from exercising freedom of choice about how they wish to develop in consonance with their own cultural traditions. |
Принудительные экономические меры - это не что иное, как оружие, применяемое для того, чтобы, воздействуя на развивающиеся государства, помешать им в осуществлении свободы выбора в отношении того, как они желают развиваться в соответствии с их культурными традициями. |
Criminal activities in the arms trade generally follow a common pattern regardless of the type of weapon involved in that they are manufactured and trafficked in violation of arms control laws and regulations. |
Преступления, связанные с торговлей оружием, как правило, имеют одинаковый характер независимо от типа оружия, о котором идет речь: это оружие производится и передается в нарушение правовых норм, разработанных для контроля над ним. |
Concern was expressed that the proposed code of conduct might not be comprehensive enough, for example concerning certain weapon systems such as directed energy weapons or airborne ASAT weapons. |
Была выражена озабоченность, что предлагаемый кодекс поведения мог бы оказаться недостаточно всеобъемлющим, например, в отношении определенных оружейных систем, таких как оружие направленной энергии или противоспутниковые вооружения воздушного базирования. |