With respect to (a), the fact that a weapon has been in service with one State for some time before being sold to another State does not absolve the obligation of the acquiring State to conduct a review. |
Что касается (а), то то обстоятельство, что оружие какое-то время находилось в эксплуатации в одном государстве, прежде чем было продано другому государству, не освобождает приобретающее государство от проведения разбора. |
This pernicious weapon is used to terrorize a population or to force civilians to flee, as has recently been practised in the territory of the former Yugoslavia - particularly in Bosnia and Herzegovina and in Croatia - and in the Great Lakes region of Africa. |
Это пагубное оружие используется для того, чтобы держать население в страхе или принуждать гражданское население покидать свои дома, как это совсем недавно имело место на территории бывшей Югославии - в частности в Боснии и Герцеговине и Хорватии - и в районе Великих озер в Африке. |
In fact, if we are unable to monitor and control the production and transfer of sophisticated explosives, a vehicle such as a ship or an airplane could easily be converted into a weapon of mass destruction, with enough explosives packed into it. |
По сути, если мы не сможем отслеживать и контролировать производство и передачу новейших взрывчатых веществ, любое транспортное средство, такое как судно или самолет, легко могут быть превращены в оружие массового уничтожения, если загрузить в них достаточное количество взрывчатки. |
There is, however, no common practice in terms of whether the weapon should be declared illicit by the requesting or the requested State, or by both. |
Однако нет никакой общей практики относительно того, должно это оружие быть объявлено незаконным государством, обращающимся с просьбой, или государством, которому адресована просьба, или обоими государствами. |
Domestic U.S. law also bars persons from teaching or demonstrating the use, or making, of a "destructive device or a weapon of mass destruction."(2)). |
Внутреннее законодательство США запрещает также обучать или показывать, как применить или изготовить «разрушительное устройство или оружие массового уничтожения»(2)). |
Under U.S. law, a person may not develop, produce, otherwise acquire, transfer directly or indirectly, receive, stockpile, retain, own, possess, or use a chemical weapon. 18 U.S.C. 229(a). |
В соответствии с законодательством США ни одно лицо не может разрабатывать, производить, иным образом приобретать, передавать, непосредственно или через кого-либо, получать, складировать, хранить, владеть, обладать или использовать химическое оружие). |
The multiple-charge electroshock weapon comprises a casing formed from a dielectric material, an electrical power supply source, a voltage transformer, a high-voltage generator, an electrical fuse, a trigger element and cartridges, as described above, with projectile shells. |
Многозарядное электрошоковое оружие содержит корпус, выполненный из диэлектрического материала, источник электрического питания, преобразователь напряжения, генератор высоковольтного напряжения, электрический предохранитель, спусковой элемент и картриджи, упомянутые выше, со снарядами метания. |
As one of the States that have actively campaigned for the treaty, Austria hopes that many States will come to Oslo and be part of the process of banning a weapon that has proved to have terrible consequences for civilians. |
Как одно из государств, активно выступавших в поддержку этого договора, Австрия надеется, что многие государства прибудут в Осло и станут частью процесса по запрещению оружия, зарекомендовавшего себя как оружие, применение которого чревато ужасными последствиями для гражданских лиц. |
(c) Thereafter the serial number of the weapon was again read out by another person, captured on a second computer and marked with a different colour of spray paint. |
с) после этого другой человек вновь зачитывает вслух серийный номер оружия, который заносится во второй компьютер, а само оружие маркируется аэрозольной краской другого цвета. |
Anyone who, without authorization, manufactures, imports, possesses, transports, sells or purchases or serves as an intermediary for the purchase or sale of any gun or automatic weapon for the purpose of using it in an unlawful manner shall receive the death penalty. |
Любой, кто, не имея на то разрешения, изготавливает какое-либо ручное огнестрельное оружие, включая автоматическое, импортирует его, владеет им, перевозит, продает или приобретает его либо служит посредником при его купле-продаже для использования такого оружия в незаконных целях, наказывается смертной казнью. |
(a) Whenever picking up a weapon, assume that it is loaded and dangerous; |
а) когда берешь в руки оружие, исходи из того, что оно заряжено и представляет определенную опасность; |
(b) A holding device for the weapons should be constructed to ensure that the weapon does not move during the cutting procedure; |
Ь) следует подготовить крепежные приспособления для того, чтобы оружие не сдвинулось при резке; |
Some emphasize, rightly, that any space object that can be manoeuvred could be intentionally crashed into another object in space and could thus be viewed as a weapon. |
Некоторые справедливо подчеркивают, что любой космический объект, который способен маневрировать, можно намеренно столкнуть с другим объектом в космосе и таким образом рассматривать его как оружие. |
To what point and when is the State where the weapon was produced held responsible? |
В какой мере и в какой момент государство, где было произведено оружие, может понести ответственность? |
However, the chief of staff of the First Military Region insisted that the victim, who allegedly stole a gendarme's weapon, was a rebel from a group which had attacked the military position. |
Однако начальник штаба первого военного округа настаивал на том, что убитый украл оружие у жандарма и входил в группу мятежников, которые напали на военный блок-пост. |
This makes it difficult to fulfill the obligation "not to place or use space weapons" contained in a treaty due to the different interpretation of what constitutes "space weapon". |
Это может привести к неспособности выполнить обязательство договора «не размещать или не использовать космическое оружие» из-за различной интерпретации термина «космическое оружие». |
More clarity might also be gained if a "weapon" were defined in terms of a component of a system, its intended effects and the means it employs to achieve its intended effects. |
Большей точности также можно было бы достичь, если определять «оружие» в терминах компонента системы, его планируемой эффективности, а также средств, используемых им для ее достижения. |
BRUSSELS - Has the "energy weapon" of the 1970's - the withholding of energy supplies for political ends - returned? |
БРЮССЕЛЬ - Неужели «энергетическое оружие» 1970-ых годов - задержка поставок энергии по политическим причинам - вновь возвратилось? |
Second, true internationalism is the only weapon we still have for tackling the global ecological and social crisis that is being caused by unbridled globalization, including the political violence of war and the personal violence of crime, racism and xenophobia. |
Во-вторых, подлинный интернационализм - это наше единственное оружие, с помощью которого мы все еще можем бороться с глобальным экологическим и социальным кризисом, вызванным необузданной глобализацией, включая политическое насилие в виде войн и насилие над личностью, к которому относятся преступность, расизм и ксенофобия. |
Registration authorizes the possessor or holder to keep the weapon only at the declared premises, which may be the place of residence, place of work or premises to be protected. |
Регистрация предоставляет собственнику или владельцу право хранить оружие только в объявленных местах, каковыми могут явиться его место проживания, место работы или место, которое ему надлежит охранять. |
The person to whom the permit has been issued, his heirs or their legal representative have the right to surrender the weapon within one year of the date on which the permit was withdrawn. |
Лицо, которому было выдано разрешение, его наследники или их юридический представитель имеют право сдать оружие в течение одного года с даты изъятия разрешения. |
Article 2: Persons wishing to obtain licences to bear weapons must apply to the Director of the Criminal Investigation Service and provide the following documents: (a) Application on a form provided by the Criminal Investigation Service, stating the reason for acquiring the weapon. |
Лица, желающие получить разрешение на ношение оружия, должны обратиться с просьбой к директору Судебной и технической полиции и представить следующие документы: а) просьба по соответствующей форме, которая должна быть представлена в Судебную и техническую полицию с разъяснением мотивов, объясняющих желание приобрести оружие. |
It is forbidden to bear arms in Chile, unless the weapon in question is stored in the bearer's place of residence, workplace or other protected location. |
В Чили запрещается также ношение оружия - оружие должно храниться либо по месту жительства, либо по месту работы, либо в месте, подлежащем охране. |
And we call upon those states that have not joined our efforts, and in particular those that possess vast stocks of anti-personnel mines or continue to use this insidious weapon, to adhere to the Convention without delay. |
И мы призываем те государства, которые не присоединились к нашим усилиям, и в особенности те, которые обладают обширными запасами противопехотных мин или продолжают применять это вероломное оружие, безотлагательно присоединиться к Конвенции. |
(b) When handling a weapon, control the direction of the muzzle at all times; |
Ь) когда держишь в руках оружие, все время следи за тем, куда направлен ствол; |