He rightly pointed out that, for the countries worst afflicted by HIV/AIDS - like South Africa, Zimbabwe and Zambia - the AIDS epidemic is a "real weapon of mass destruction". |
Он справедливо указал на то, что для стран, в наибольшей степени подверженных ВИЧ/СПИДу - таких, как Южная Африка, Зимбабве и Замбия, эпидемия СПИДа представляет собой «настоящее оружие массового уничтожения». |
d. Any weapon which is designed to include a nuclear explosive device as a trigger or other component. |
d) любое оружие, которое сконструировано таким образом, что включает в себя ядерное взрывное устройство в качестве инициатора или другого компонента. |
Limitations on Use: do specific international laws or general principles of IHL restrict or limit the circumstances in which the weapon may lawfully be used? |
ограничения на применение: ограничивают ли или лимитируют конкретные международные законы или общие принципы МГП обстоятельства, в которых может законно применяться оружие? |
However, we do claim that, if the pool of potential terrorists were to dry up, those who exploit them would lose the weapon for attaining their goals. |
Однако мы подчеркиваем, что если бы источник потенциального терроризма иссяк, то те, кто его использует, утратили бы оружие для достижения своих целей. |
We consider nuclear weapons to be a factor of deterrence and oppose lowering the threshold for their use and transforming them into a battlefield weapon. |
Рассматриваем ядерное оружие в качестве фактора сдерживания и выступаем против понижения «порога» его применения, превращения его в оружие «поля боя». |
2.2 On 3 December 1990, while still in pre-trial detention, a map of the prison and a handmade weapon were found in the author's cell. |
2.2 3 декабря 1990 года, в то время когда автор все еще содержался в предварительном заключении, в его камере был обнаружен план тюрьмы и самодельное оружие. |
Some of the delegations that supported the inclusion of subparagraph (b) of this article were of the view that the phrase "Any other weapon or destructive device" was too broad. |
Некоторые делегации, поддержавшие включение подпункта пункта (b) этой статьи, полагали, что значение выражения "любое другое оружие или разрушающее устройство" является слишком широким. |
This task is especially important at a time when the international community is threatened by the phenomenon of terrorism, which has demonstrated its willingness to use any weapon of mass destruction to spread hatred and destruction. |
Эта задача имеет особое значение на этапе, когда международному сообществу угрожает феномен терроризма, который показал, что он готов использовать любое оружие массового уничтожения для того, чтобы сеять ненависть и гибель. |
Art. 257 Wilful departure from the battlefield or refusal to use a weapon |
Статья 257 Самовольное оставление поля боя или отказ применять оружие |
The human rights issue had become a political weapon, a selective instrument subject to double standards and a means of blackmail and pressure used against some States and not others. |
Вопрос прав человека превратился в политическое оружие, избирательный инструмент, применяемый с использованием двойных стандартов, и средство шантажа и давления в отношении лишь отдельных государств. |
We must never forget that terrorism is not a weapon wielded by one civilization against another, but rather an instrument of destruction through which small bands of criminals seek to undermine civilization itself. |
Мы никогда не должны забывать, что терроризм - это не оружие, направляемое одной цивилизацией против другой, а инструмент разрушения, с помощью которого небольшие банды уголовников хотят подорвать саму цивилизацию. |
This will remove a very dangerous weapon from the judicial arsenal that, while only occasionally invoked, has hung over the heads of all those advocating change. |
Благодаря этому из арсенала средств судебной системы будет изъято весьма опасное оружие, которое, будучи лишь изредка упоминаемым, висело над головой всех лиц, выступающих за преобразования. |
Under normal circumstances, no weapon could be carried into the prison, and guards could use tear gas only if authorized to do so by the Ministry of Justice. |
При обычных обстоятельствах, в тюрьмы оружие не вносится, и охрана может применять слезоточивый газ только с санкции министерства юстиции. |
In the meantime, the disarmament, demobilization and reintegration programme has remained open to ex-combatants who wished to join on an individual basis, but many of them were unable to produce a weapon. |
В то же время программа разоружения, демобилизации и реинтеграции остается открытой для бывших бойцов, которые могут принять в ней участие на индивидуальной основе, однако большинство из них не смогли сдать оружие. |
During the screening process, UNAMSIL requires therefore that ex-combatants provide credible support for their claim that they were combatants if they are unable to hand over a weapon. |
В этой связи при проверке МООНСЛ требует, чтобы бывшие бойцы представляли веские доказательства их участия в боевых действиях в случае, если они не в состоянии сдать оружие. |
Regardless whether they are the so-called "limited systems" or "more advanced systems", NMD systems undoubtedly include space weapon systems. |
Как бы их ни называли - "ограниченные" или "более передовые", системы НПРО бесспорно включают космическое оружие. |
Until India's stocks of chemical weapons are destroyed, Pakistan will need to factor the threat of a chemical weapon attack into any conflict with India. |
До тех пор, пока химическое оружие Индии не будет уничтожено, Пакистан вынужден будет учитывать угрозу химической атаки в ходе любого конфликта с Индией. |
Environmental Considerations: is the weapon likely to have a long term, widespread or severe impact on the natural environment? |
экологические соображения: может ли оружие причинить долгосрочный, обширный и серьезный ущерб природной среде? |
Illicit trade in these types of weapon has distorted their real market value to such an extent that it is possible to obtain a gun in an African setting for a price of about $10. |
Незаконная торговля этими видами оружия искажает их реальную рыночную стоимость до такой степени, что в африканских странах можно приобрести огнестрельное оружие всего лишь за десять долл. США. |
The marking should contain information that would allow the investigating authorities to determine, at a minimum, the year and country of manufacture, the manufacturer and the weapon's serial number. |
Маркировка должна содержать информацию, позволяющую органам, производящим расследование, определить как минимум год изготовления и страну, где было изготовлено оружие, его изготовителя и серийный номер оружия. |
The higher the temperature generated by the cutting device, the higher the damage to the metal and the less chance the weapon or parts can be rebuilt. |
Чем выше температура от режущего устройства, тем больший ущерб наносится металлу и тем меньше шансов на то, что оружие или его части могут быть восстановлены. |
We cannot continue to delay the start of multilateral negotiations to conclude an unconditional and legally binding universal instrument committing nuclear-weapon States not to use or threaten to use this type of weapon against non-nuclear-weapon States. |
Нельзя бесконечно откладывать начало многосторонних переговоров по вопросу о заключении безоговорочного и имеющего обязательную юридическую силу универсального документа, обязывающего обладающие ядерным оружием государства не применять такое оружие против неядерных государств и не угрожать его применением. |
Thus, a rifle barrel that is not damaged can be reused to replace a damaged barrel or to construct a crude homemade weapon. |
Поэтому ствол, который остался в целости, можно использовать для того, чтобы заменить поврежденный ствол или изготовить примитивное самодельное оружие. |
The information would also be checked against the Interpol criminal information database to determine whether the relevant weapon had previously been linked to a criminal case. |
Информация будет также сверяться с криминалистической базой данных Интерпола в целях выяснения того, не было ли соответствующее оружие ранее связано с совершением уголовного преступления. |
That did not mean that there were never errors of judgement; however, if a policeman fired his weapon when not in a situation of justified self-defence, he could be prosecuted and sentenced. |
Это не означает полного отсутствия ошибок с точки зрения оценки обстановки; однако если полицейский применяет оружие в ситуации, не обоснованной соображениями самобезопасности, он может быть подвергнут уголовному преследованию и наказанию. |