| There are few creations of mankind that are more horrifying than the weapon of disease. | Мало что из того, что создавало человечество, является более ужасным, чем оружие массового уничтожения. |
| So in essence, this is really an attempt to eliminate a conventional weapon from means that many countries depend upon and use to defend their sovereignty and territorial integrity. | Поэтому фактически это действительно попытка ликвидировать обычное оружие из числа средств, на которые полагаются и которые используют многие страны для защиты своего суверенитета и территориальной целостности. |
| Landmines, in one form or another, are nearly as old as military conflicts themselves and historically have been a prominent battlefield weapon. | Наземным минам - в том или ином виде - почти столько же лет, сколько самим военным конфликтам, и в прошлом они представляли собой важное оружие поля боя. |
| For the first time since 1868, an abhorrent weapon has been prohibited before being used on the battlefield. | Впервые с 1868 года запрещено отвратительное оружие до того, как оно было применено на поле сражения. |
| (b) If ownership of the weapon is transferred to another person; | Ь) если оружие передается во владение другому лицу; |
| The failure may be total or partial but in each case ERW are created because the weapon has not behaved as intended. | Такой отказ может быть полным или частичным, но в каждом случае происходит появление ВПВ в силу того, что оружие повело себя не так, как это было намечено. |
| This kind of weapon is quite easy to hide inside a 20 ft maritime container, indicating again the need for greater container and sea transport security. | Такого рода оружие довольно легко прятать в морском 20-футовом контейнере, что вновь указывает на необходимость обеспечения большей безопасности контейнерных и морских перевозок. |
| These weapon types have not been seen during embargo inspections in the areas concerned, either before or since such sightings. | Оружие такого рода не отмечалось в ходе проверок соблюдения эмбарго в соответствующих районах ни до, ни после того, как его видели на улицах. |
| Some of those living in poverty have come to believe, based on painful experiences, that the law is often used as a weapon against them. | Некоторые элементы неимущего населения на своем горьком опыте убедились, что закон зачастую используется как оружие против них. |
| That weapon is considered to be among the most devastating conventional weapons, resembling the destructive ability of tactical nuclear weapons. | Это оружие считается одним из наиболее смертоносных видов обычных вооружений, по своей разрушительной силе напоминающим тактическое ядерное оружие. |
| It must not be forgotten that all persons arrested by the Special Intervention Force had been in possession of a weapon. | Не следует забывать, что все лица, арестованные ССН, имели при себе оружие. |
| An indiscriminate attack is one that for example employs a means of combat (a weapon or ammunition) that cannot be directed against a specific military objective. | Нападением неизбирательного характера является, например, нападение, при котором применяются средства ведения военных действий (оружие или боеприпасы), которые не могут быть направлены на конкретные военные объекты. |
| So the CCW needs to consider the military utility of these weapons, and a weapon with a high failure rate is an ineffective one. | Поэтому участникам КОО необходимо учесть военную целесообразность этих вооружений, ведь любое оружие с высоким процентом отказа является неэффективным. |
| It is time to reclaim religion from those who have made it a weapon rather than a shelter. | Пора отобрать религию у тех, кто превратил ее из щита в оружие. |
| The term "weapon" in the Act includes firearms, chemical, biological or nuclear weapons. | Термин «оружие», используемый в этом законе, охватывает огнестрельное, химическое, биологическое и ядерное оружие. |
| c. Any radiological weapon; or | с) любое радиологическое оружие; или |
| Were they to be created, space weapons would in fact be a new type of strategic weapon. | Космическое оружие, если оно было бы создано, было бы фактически новым видом стратегического оружия. |
| The eastern part of the country is reported to be under the control of opposition elements, who have taken over arms and ammunition from weapon depots. | Как сообщается, восточная часть страны находится под контролем оппозиционных сил, которые захватили оружие и боеприпасы, хранившиеся на оружейных складах. |
| These weapons have been identified as having killed more people in the African continent than any other type of weapon. | Это оружие признано оружием, в результате применения которого на африканском континенте гибнет больше людей, чем от другого оружия. |
| [The definitions of "arms" and "weapon" in the above Ordinances have remained unchanged since the 1960's. | [Определение понятий «оружие» и «вооружение» в вышеуказанном Законе остается без изменений начиная с 60х годов. |
| More specifically, Algeria indicated that under its legislation a firearm was any weapon able to discharge ammunition for military purposes, regardless of its designation. | Если говорить более конкретно, то Алжир указал, что согласно его законодательству огнестрельным является любое оружие, способное произвести выстрел в военных целях, независимо от его предназначения. |
| He directed his own weapon towards them and the other troops at his position went on a state of alert. | Он направил свое оружие на них, и остальные военнослужащие, находившиеся на его позиции, были приведены в состояние боевой готовности. |
| Our only weapon is the truth we carry in our hearts, which we have openly expressed to the world. | Наше единственное оружие - это истина, которую мы несем в своих сердцах и которую мы открыто продемонстрировали всему миру. |
| Any person found with a long-range weapon who does not belong to a State security agency is investigated by the Office of the Attorney-General. | Любое лицо, у которого при задержании обнаружено длинноствольное оружие и которое не является сотрудником каких-либо государственных органов безопасности, становится объектом расследования со стороны Генеральной прокуратуры страны. |
| This includes, for example, Oan Kiak, who used a F-FDTL weapon during the incident at Mercado Lama on 25 May. | Например, к их числу относятся Оан Киак, который применил оружие Ф-ФДТЛ в ходе инцидента на рынке Лама 25 мая. |