Angola, Barbados, Belize, Bhutan, China, Democratic People's Republic of Korea, Gambia, Grenada, Guyana, Lesotho, Madagascar, Mongolia, Nigeria, Philippines, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Sri Lanka, Suriname, Tunisia. |
Ангола, Барбадос, Белиз, Бутан, Китай, Корейская Народно-Демократическая Республика, Гамбия, Гренада, Гайана, Лесото, Мадагаскар, Монголия, Нигерия, Филиппины, Сент-Люсия, Сент-Винсент и Гренадины, Шри-Ланка, Суринам, Тунис. |
The following countries have joined the list of sponsors: Australia, Burundi, Cyprus, the Democratic Republic of the Congo, Estonia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Tunisia. |
К их числу присоединились также следующие страны: Австралия, Бурунди, Кипр, Демократическая Республика Конго, Эстония, бывшая югославская Республика Македония и Тунис. |
In order to contribute to further understanding of the issues, the secretariat convened four electronic working groups from June to September 2003, as well as a panel meeting, which was held in Tunis, Tunisia, from 29 to 31 October 2003. |
Для улучшения понимания соответствующих вопросов секретариат созвал четыре совещания рабочих групп в электронном формате в период с июня по сентябрь 2003 года, а также организовал совещание группы экспертов в Тунисе, Тунис, 2931 октября 2003 года. |
Parties continue to emphasize their commitment to developing sustainable, long-term public awareness strategies for engaging all stakeholders, and a few Parties, such as India, Tunisia and Uruguay, have established an outreach division or information resource centre for the coordination of their outreach activities. |
Стороны продолжают подчеркивать свою приверженность разработке устойчивых, долгосрочных стратегий информирования общественности с целью мобилизации всех заинтересованных Сторон, а некоторые Стороны, такие, как Индия, Тунис и Уругвай, создали пропагандистские подразделения или центры информационных ресурсов для координации своей пропагандистской деятельности. |
Also negotiations for the same agreement with countries such as Tunisia, Greece, Kazakhstan, Turkmenistan and South Africa have been finalized and have been submitted for the consideration of the Parliament. |
Кроме того, уже завершены переговоры по аналогичным соглашениям с такими странами, как Тунис, Греция, Казахстан, Туркменистан и Южная Африка, и эти соглашения представлены на рассмотрение парламента. |
At the 49th meeting, on 19 November, Bangladesh, Burundi, the Comoros, the Gambia, India, Jamaica, Kenya, Madagascar, Nigeria, the Russian Federation, Swaziland, Tunisia and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. |
На 49м заседании 19 ноября к авторам этого проекта резолюции присоединились Бангладеш, Бурунди, Гамбия, Индия, Кения, Коморские Острова, Мадагаскар, Нигерия, Российская Федерация, Свазиленд, Тунис, Уганда и Ямайка. |
Tunisia, through its leadership and based on its cutting edge initiatives in this area and its extensive experience, will always fully support and faithfully and actively contribute to supporting those issues in its strategic choices. |
Тунис, играющий роль лидера, выступающий с самыми современными инициативами в этой области и обладающий богатым опытом, всегда будет оказывать всемерную поддержку этим усилиям и будет активно и добросовестно содействовать деятельности по этим вопросам в качестве своего стратегического курса. |
Armenia, Plurinational State of Bolivia, Cameroon, Chile, China, Republic of Korea, New Zealand, Malta, Slovenia, Tunisia |
Армения, Камерун, Китай, Мальта, Многонациональное Государство Боливия, Новая Зеландия, Республика Корея, Словения, Тунис, Чили |
Regional representatives for the Sport and Child and Youth Development Thematic Working Group were also elected as follows: Africa: Tunisia; Americas: Brazil; Asia: Bahrain; Europe: United Kingdom; Oceania: Australia. |
Были выбраны региональные представители Тематической рабочей группы «Спорт и развитие детей и молодежи»: для Африки: Тунис; для Северной и Южной Америки - Бразилия; для Азии - Бахрейн; для Европы - Соединенное Королевство; для Океании - Австралия. |
Fifteen countries in the region participated in the ambient air monitoring programme: Congo, Democratic Republic of the Congo, Egypt, Ethiopia, Ghana, Kenya, Mali, Mauritius, Nigeria, Senegal, South Africa, Sudan, Togo, Tunisia and Zambia. |
В программе мониторинга атмосферного воздуха приняли участие пятнадцать стран региона: Конго, Демократическая Республика Конго, Египет, Эфиопии, Гана, Кения, Мали, Маврикий, Нигерия, Сенегал, Южная Африка, Судан, Того, Тунис и Замбия. |
Tunisia was committed to implementing the recommendations contained in the Durban Declaration and Plan of Action, and its Constitution emphasized the country's attachment to the human values which were the common heritage of peoples who valued human dignity, justice and freedom. |
Тунис предпринимает усилия по выполнению рекомендаций, содержащихся в Дурбанской декларации и Плане действий, и в его Конституции нашла отражение приверженность страны гуманитарным ценностям, являющимся общим наследием народов, которым дороги человеческое достоинство, справедливость и свобода. |
The fact that Tunisia received more tourists than any other country in Africa was a good indicator of the tolerant attitude of Tunisian society; he asked for the most recent figures for foreign visitors. |
Тот факт, что в Тунис прибывает больше туристов, чем в любую другую страну Африки, является убедительным признаком присущей тунисскому обществу терпимости; он просит представить самые последние данные о количестве иностранных туристов. |
When Tunisia referred to homogeneity of the population, that was in no way an attempt to deny the specificities of the various national and ethnic groups. It was merely a reminder that the people had much in common and were bound by a single social contract. |
Когда Тунис говорит об однородности своего населения, он нисколько не старается отрицать особенности различных национальных и этнических групп, а лишь напоминает о том, что среди жителей страны существует общность и что все они связаны между собой социальным контрактом. |
The representative of Pakistan made a statement and announced that Angola, Burundi, El Salvador, Ghana, Grenada, Guinea, Honduras, Madagascar, Maldives, Seychelles, Tunisia, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia had joined in sponsoring the draft resolution. |
Представитель Пакистана сделал заявление и объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Бурунди, Гана, Гвинея, Гондурас, Гренада, Замбия, Мадагаскар, Мальдивские Острова, Объединенная Республика Танзания, Сальвадор, Сейшельские Острова, Тунис и Уганда. |
Seventeen press conferences: Angola, Bangladesh, Brazil, Cameroon, Colombia, Ethiopia, France, Kenya, Lebanon, Netherlands, Peru, South Africa, Sri Lanka, Switzerland, Thailand, Tunisia, United Kingdom. |
Семнадцать пресс-конференций: Ангола, Бангладеш, Бразилия, Камерун, Кения, Колумбия, Ливан, Нидерланды, Перу, Соединенное Королевство, Таиланд, Тунис, Франция, Швейцария, Шри-Ланка, Эфиопия, Южная Африка. |
The Tunisian ministries and agencies concerned are being subjected to considerable pressure from Tunisian citizens, including exporters and former Tunisian workers employed in Libya who are returning to Tunisia following the outbreak of the situation in Libya. |
Соответствующие министерства и ведомства Туниса подвергаются сильному давлению со стороны граждан Туниса, включая экспортеров и бывших тунисских трудящихся, работавших в Ливии, которые возвращаются в Тунис после того, как в Ливии сложилась соответствующая ситуация. |
Tunisia appreciated in particular the achievements in strengthening the right of women and enabling women to play an important role in the political field, including by allowing them to vote and run as candidates in parliamentary elections. |
Тунис особо отметил достижения в области укрепления прав женщин и обеспечения им возможности играть важную роль в политической сфере, в том числе путем предоставления им права голоса и права выставлять свои кандидатуры для избрания в парламент. |
Tunisia noted that Lebanon's commitment to human rights manifested itself in the political will of the government as well as its dynamic institutions, and observed that it also hosted the OHCHR regional office. |
Тунис отметил, что приверженность Ливана соблюдению прав человека проявляется в политической воле правительства, а также в динамичной работе его институтов, и обратил внимание на то, что Ливан также принимает у себя региональное отделение УВКПЧ. |
In February and March, I sent missions to Tunisia and Egypt respectively, to discuss human rights challenges with national and international counterparts, as well as possible avenues for cooperation during the transition. |
В феврале и марте я направила миссии соответственно в Тунис и Египет для обсуждения вызовов в области прав человека с национальными и международными партнерами, а также для обсуждения возможных путей сотрудничества в течение переходного периода. |
Tunisia called on the international community to make a greater investment in children and young people, to listen and respond to their concerns and to pay them the attention that they deserved as the driving force for the future. |
Тунис призывает международное сообщество больше вкладывать в детей и молодежь, прислушиваться к тому, что их беспокоит, и реагировать на волнующие их проблемы, уделяя им то внимание, которого они заслуживают в качестве движущей силы будущего. |
Apart from the estimated 186,000 Libyan nationals who remain displaced outside their country, migrants who arrive in neighbouring countries, such as Tunisia and Egypt, are located in various sites at the border until they can be evacuated or returned to other countries. |
Помимо порядка 186000 граждан Ливии, остающихся за пределами своей страны в статусе перемещенных лиц, в различных лагерях на границе размещаются прибывающие в соседние страны, такие как Тунис и Египет, мигранты, пока их не удается эвакуировать или вернуть в другие страны. |
4.3 With regard to the claims that articles 6 and 7 would be violated if the author were returned to Tunisia, the State party argues that the conclusions adopted by various domestic courts in the light of the facts refute these allegations. |
4.3 На утверждения о том, что в случае возвращения автора в Тунис будут нарушены статьи 6 и 7, государство-участник возражает, что выводы, принятые различными внутригосударственными судами с учетом имеющихся фактов, опровергают эти утверждения. |
The Committee observes that the standard of proof required of the author is that he establishes that there is a real risk of treatment contrary to article 7 as a necessary and foreseeable consequence of his expulsion to Tunisia. |
Комитет отмечает, что требуемый от автора критерий доказанности заключается в том, чтобы он установил наличие реального риска обращения, противоречащего статье 7, в качестве неизбежного и прогнозируемого следствия его высылки в Тунис. |
The event took the form of a panel discussion between African ambassadors from Togo, Egypt, Tunisia, Equatorial Guinea and Nigeria, and several representatives of African youth. |
Это мероприятие проводилось в виде дискуссионного форума с участием послов таких африканских стран, как Того, Египет, Тунис, Экваториальная Гвинея и Нигерия, и нескольких представителей молодежи африканских стран. |
Since the Fifth United Nations Review Conference, the following countries were reviewed: Kenya and Jamaica (2005), Tunisia (2006), Costa Rica (2008) and Indonesia (2009). |
С момента проведения пятой Обзорной конференции Организации Объединенных Наций были представлены обзоры по следующим странам: Кения и Ямайка (2005 год), Тунис (2006 год), Коста-Рика (2008 год) и Индонезия (2009 год). |