| Tunisia recently abolished the minimum capital requirement. | Тунис недавно отменил требование к минимальному размеру капитала. |
| Mr. Hachani (Tunisia) (spoke in French): The Tunisian delegation sets great store by the agenda item before us today, and takes this opportunity to express its appreciation for the quality of the reports produced on the issues under consideration. | Г-н Хашани (Тунис) (говорит по-француз-ски): Делегация Туниса возлагает большие надежды на результаты рассматриваемого сегодня пункта повестки дня и хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное качеству доклада по рассматриваемым вопросам. |
| The representative of Azerbaijan further orally revised the text and announced that Canada, Egypt, Ethiopia, Germany, Peru, The former Yugoslav Republic of Macedonia, the Sudan, Tunisia and Venezuela joined in sponsoring the draft resolution. | Представитель Азербайджана внес дополнительные устные изменения в текст проекта и объявил, что бывшая югославская Республика Македония, Венесуэла, Германия, Египет, Канада, Перу, Судан, Тунис и Эфиопия присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| 8.2 To justify its refusal to comply with the Committee's decision requesting it not to deport the complainant to Tunisia while his case was being considered by the Committee, the State party puts forward four arguments: | 8.2 В обоснование своего отказа выполнить решение Комитета, в котором содержится просьба к государству-участнику не высылать заявителя в Тунис до тех пор, пока Комитет рассматривает его дело, государство-участник приводит три серии доводов: |
| Mr. Ben Lagha (Tunisia) said that globalization and increased interaction among subjects of international law had made ensuring a commitment to an international order based on the rule of law more necessary than ever. | Г-н бин Лага (Тунис) говорит, что в результате глобализации и усиления взаимодействия между субъектами международного права сегодня во весь рост встает необходимость обеспечить приверженность такому международному порядку, который основывался бы на принципе верховенства права. |
| Less noticed is a key factor contributing to this malaise: the inability of the Maghreb countries - Algeria, Libya, Mauritania, Morocco, and Tunisia - to increase their economic cooperation. | Менее заметным оказался ключевой фактор, способствующий этому недомоганию: неспособность стран Магриба - Алжира, Ливии, Мавритании, Марокко и Туниса - увеличить свое экономическое сотрудничество. |
| On behalf of the Chinese delegation, may I also take this opportunity to warmly welcome the new Permanent Representative of Tunisia to the work of the Council. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью и от имени делегации Китая от всей души приветствовать нового Постоянного представителя Туниса, который приступил к выполнению своих функций в Совете. |
| The panellists responded to interventions from the representatives of India, Kenya, Egypt, Cameroon, Tunisia, Uganda, Rwanda, Côte d'Ivoire, Nigeria and the Democratic Republic of the Congo. | Ведущие участники ответили на вопросы, поднятые в выступлениях представителей Индии, Кении, Египта, Камеруна, Туниса, Уганды, Руанды, Кот-д'Ивуара, Нигерии и Демократической Республики Конго. |
| In collaboration with ITU, UNCTAD, and other international agencies, the Government of Tunisia held the fifth ICT4All Forum in Tunis in November 2010. | В сотрудничестве с МСЭ, ЮНКТАД и другими международными учреждениями правительство Туниса провело пятый Форум "ИКТ для всех" в ноябре 2010 года. |
| Syria, whose secular, militarized dictatorship most closely resembles the fallen regimes of Tunisia and Egypt, may not be next in line, but appears nonetheless to be approaching a tipping point. | Сирия - светская, военизированная диктатура, которая наиболее похожа на павшие диктатуры Туниса и Египта - возможно, не стоит следующей в очереди, но, тем не менее, кажется, она приближается к переломному моменту. |
| 4.6 In light of the above, the State party submits that after President Ben Ali was overthrown in mid-January 2011, several interim Governments have attempted to put in place a democratic transition process in Tunisia. | 4.6 В свете вышеизложенного государство-участник утверждает, что после свержения в середине января 2011 года Президента Бен Али несколько переходных правительств пытались развернуть в Тунисе процесс перехода к демократии. |
| The programmed started by using the resources of five centres of excellence located in China, Indonesia, Mexico, Thailand and Tunisia. | На первых этапах осуществления программы использовались ресурсы пяти образцово-показательных центров, расположенных в Китае, Индонезии, Мексике, Таиланде и Тунисе. |
| A considerable number of sustainable-energy development and renewable-energy promotion projects were supported by GEF, including large projects undertaken by UNDP in Bolivia, Mexico, Slovenia, Thailand and Tunisia, each with a budget of between $4 million and $12 million. | ГЭФ поддержал значительное число проектов устойчивого развития энергетики и поощрения использования возобновляемых источников энергии, включая крупные проекты ПРООН в Боливии, Мексике, Словении, Таиланде и Тунисе, при этом бюджет каждого из них составлял 4 - 12 млн. долл. США. |
| We look forward to a successful outcome of this phase, as well as of its second phase, to be held in Tunisia in 2005. Pakistan has actively participated in its preparatory process and will continue to lend its full support to both phases of the Summit. | Мы надеемся на успешный исход этого этапа, а также второго этапа, который состоится в 2005 году в Тунисе. Пакистан активно участвовал в подготовительном процессе и будет и далее оказывать полную поддержку обоим этапам Встречи на высшем уровне. |
| Tunisia now had not only national associations and foreign associations but also women's and sports associations, development associations, and others. | Теперь в Тунисе имеются не только национальные и иностранные ассоциации, но также, например, женские и спортивные ассоциации, а также ассоциации развития. |
| A major exercise on the delivery of assistance is taking place this very week, with the cooperation of Tunisia, the host country. | Непосредственно на этой неделе проводятся крупные учения по оказанию помощи в сотрудничестве с принимающей страной - Тунисом. |
| Germany congratulated Tunisia on the peaceful democratic process while expressing concern regarding inadequate prison conditions, allegations of torture and ill-treatment of detainees in prisons. | Германия одобрила мирное осуществление Тунисом демократического процесса, однако выразила обеспокоенность в связи с неадекватными условиями содержания в тюрьмах, утверждениями о пытках и жестоком обращении с заключенными. |
| Contributions of Albania, Bhutan, Bulgaria, Burkina Faso, Bosnia and Herzegovina, Colombia, Denmark, France, India, Japan, Pakistan, Peru, the Russian Federation, Slovakia, Tunisia, Uruguay and Viet Nam. | Материалы, представленные Албанией, Болгарией, Боснией и Герцеговиной, Буркина-Фасо, Бутаном, Вьетнамом, Данией, Индией, Колумбией, Пакистаном, Перу, Российской Федерацией, Словакией, Тунисом, Уругваем, Францией и Японией. |
| Chad commended Tunisia for having invested considerable efforts in promoting and protecting respect for human rights generally, and in particular rights to equality, the right to life and economic, social and cultural rights in a general development vision. | Чад дал высокую оценку значительным усилиям, прилагаемым Тунисом в области поощрения и защиты прав человека в целом, в частности прав на равенство, права на жизнь, а также экономических, социальных и культурных прав с точки зрения общей концепции развития. |
| Contributions of Barbados, Croatia, the Czech Republic, Denmark, the European Union, France, Japan, Peru, Singapore, Tunisia and Zimbabwe; United States. United States. | Материалы, представленные Барбадосом, Данией, Европейским союзом, Зимбабве, Перу, Сингапуром, Тунисом, Францией, Хорватией, Чешской Республикой и Японией; Соединенные Штаты. Соединенные Штаты. |
| They stated that Tunisia had not yet succeeded in filling the gap between the elite and the broader sectors of the society. | Они указали, что Тунису еще не удалось сократить разрыв между элитой и широкими слоями общества. |
| It stressed that careful note was taken on the explanation given in Tunisia's presentation but recommended that Tunisia give full consideration to reform these requirements. | Соединенное Королевство подчеркнуло, что было должным образом принято к сведению объяснение, данное Тунисом во время его представления, однако оно рекомендовало Тунису самым серьезным образом рассмотреть вопрос об изменении этих требований. |
| CERD recommended that Tunisia adopt separate legislation on the offence of racial discrimination and the propagation of racial hatred meeting all the requirements of the Convention. | КЛРД рекомендовал Тунису принять конкретное законодательство по таким преступлениям, как расовая дискриминация и распространение идей, основанных на расовой ненависти, которое удовлетворяло бы всем требованиям Конвенции. |
| The peer reviews for Armenia, Costa Rica, Indonesia, Jamaica, Kenya, Tunisia and WAEMU all uphold the issue of competition advocacy as necessary to promote effective enforcement and coherence. | В экспертных обзорах по Армении, ЗАЭВС, Индонезии, Кении, Коста-Рике, Тунису и Ямайке говорится, что пропаганда конкуренции необходима для содействия эффективности правоприменения и согласованности. |
| Concerning the subsequent criminalization of the activities of these defenders, five communications were sent to Tunisia, of which four detailed trials and convictions of WHRDs. | В отношении последующих мер, направленных на признание незаконной деятельности, проводимой этими правозащитниками, пять сообщений было направлено Тунису, из которых в четырех подробно рассматривались судебные разбирательства по делам женщин-правозащитников и вынесенные им приговоры. |
| The Committee takes note of the fact that international instruments, including the Convention, are part of the law of Tunisia and can be invoked before the courts. | Комитет принимает к сведению то обстоятельство, что международные договоры, включая Конвенцию, составляют часть тунисского законодательства и на них можно ссылаться в судах. |
| CAWTAR experts in Tunisia conducted the training. | Подготовку проводили специалисты тунисского Научно-исследовательского и учебного центра по проблемам арабских женщин. |
| The Special Rapporteur also attended the first preparatory meeting for the Tunis phase of the World Summit on the Information Society, which took place in Hammamet, Tunisia, from 24 to 26 June 2004. | Специальный докладчик присутствовал также на первом совещании по подготовке тунисского этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, которое состоялось в Хаммамете, Тунис, 24-26 июня 2004 года. |
| The birth of Tunisian contemporary painting is strongly linked to the School of Tunis, established by a group of artists from Tunisia united by the desire to incorporate native themes and rejecting the influence of Orientalist colonial painting. | Возникновение современного тунисского изобразительного искусства тесно связано с Тунисской школой, созданной группой художников, объединённых желанием разрабатывать тунисские мотивы и отрицающих влияние восточной колониальной живописи. |
| Tunisia stated that it was pleased to present its second report under the universal periodic review (UPR), after over a year had passed since its glorious revolution, which had responded to the longing of the Tunisian people for freedom, dignity and social justice. | Делегация Туниса заявила, что она с удовлетворением представляет второй доклад страны по процедуре периодического обзора (УПО) по прошествии более одного года после победы славной революции, увенчавшей неудержимое стремление тунисского народа к свободе, уважению достоинства и социальной справедливости. |
| Candidacy of Dr Abdelfattah Omar (Republic of Tunisia) to the position of judge at the International Court of Justice. | кандидатуру д-ра Абдельфаттаха Омара (Тунисская Республика) на должность судьи Международного Суда; |
| As the problem far exceeds the potential of the countries affected, the Republic of Tunisia has taken the initiative, through its President, Mr. Zine El Abidine Ben Ali, of proposing a series of practical mechanisms for international cooperation based on the necessary North-South solidarity. | Поскольку проблема эта выходит далеко за рамки возможностей тех стран, которые ею затронуты, Тунисская Республика в лице президента страны г-на Зин аль-Абидина бен Али выступила с инициативой, предложив целый ряд практических шагов в области международного сотрудничества на основе необходимой солидарности между Севером и Югом. |
| He thanked President Zine El Abidine Ben Ali and the Tunisian people for the warm reception and generous hospitality provided and commended the achievements made in the development of the Union during the presidential term of the Republic of Tunisia. | Он поблагодарил президента Зина аль-Абидина бен Али и народ Туниса за теплый прием и радушное гостеприимство и дал высокую оценку достижениям в области развития Союза в тот период, когда функции Председателя выполняла Тунисская Республики. |
| This latter point was also echoed by the International Federation of Human Rights Leagues, the National Council for Fundamental Freedoms in Tunisia and the Tunisian Human Rights League (FIDH/CNLT/LTDH). | Последний момент подтверждают Международная федерация лиг защиты прав человека, Национальный совет за гражданские свободы в Тунисе и Тунисская лига прав человека (МФПЧ/НСГСТ/ТЛПЧ)18. |
| In 2001, the population of Tunisia was approximately 9.6 million. | В 2000 году тунисская община за границей составляла 698108 человек против 659892 в 1999 году. |
| Turning to the issue of political prisoners, he said that no one in Tunisia was in prison because of their political views or peaceful political acts. | Переходя к вопросу о политических заключенных, оратор говорит, что в тунисских тюрьмах нет заключенных за высказывание своих политических убеждений или проведение мирных политических актов. |
| The living and working conditions of Tunisian women workers abroad have always been of concern in Tunisia's emigration policy. | Условиям жизни и работы тунисских трудящихся женщин за границей всегда придавалось весьма важное значение в рамках политики, проводимой Тунисом по вопросам эмиграции. |
| The Government had also reached out to Tunisian children in other countries by organizing trips to Tunisia and sending teachers abroad. | Кроме того, правительство проводит деятельность в интересах тунисских детей, находящихся в других странах, организовывая для них поездки в Тунис и посылая учителей за границу. |
| With regard to the question of equality in relation to inheritance rights, the Government of Tunisia reiterates its commitment to safeguarding the advances achieved by Tunisian women and strengthening their rights. | В отношении вопроса, касающегося равноправия в области наследования, правительство Туниса вновь заявляет о своей приверженности сохранению всех имеющихся достижений тунисских женщин и укреплению их прав. |
| The attempt by the Tunisian authorities to block the sale of the estate to a French buyer is regarded as a contributory factor in the decision of the French government to bring Tunisia under colonial rule. | Попытка тунисских властей заблокировать эту сделку привела к решению французского правительства о включение Туниса в свои владения в качестве протектората. |