| In connection with consideration of the item, informal consultations were held among members of the Committee, chaired by Mr. Kais Kabtani (Tunisia) in his capacity as Facilitator. | В связи с рассмотрением данного пункта члены Комитета провели неофициальные консультации под председательством г-на Кейса Кабтани (Тунис) в его качестве Координатора. |
| Under the terms of article 2 of this agreement, which provides for the gradual lowering of customs barriers between the two parties, Tunisia has clearly committed itself to respecting the commonly accepted democratic principles and human rights. | Согласно статье 2 этого соглашения, предусматривающего постепенную ликвидацию таможенных барьеров между двумя сторонами, Тунис, в частности, обязался соблюдать общепризнанные демократические принципы и права человека. |
| On the basis of those principles Tunisia supported the establishment of the Union for the Mediterranean, a promising initiative that can create a new dynamism in Euro-Mediterranean relations, promote a positive interaction to meet the coming challenges, and enhance security and stability in our Mediterranean region. | Руководствуясь такими принципами, Тунис поддержал учреждение Союза для Средиземноморья - многообещающую инициативу, способную придать новую динамику европейско-средиземноморским взаимоотношениям, содействовать позитивному взаимодействию в преодолении возникающих проблем и укрепить безопасность и стабильность в средиземноморском регионе. |
| Mr. Mansour (Tunisia) said that ICT had accentuated the disparities in the global economic system, as witnessed by the digital divide, and thus could be a source of exclusion and marginalization. | Г-н Мансур (Тунис) говорит, что ИКТ привели к углублению неравенства в глобальной экономической системе, о чем свидетельствует разрыв в степени использования компьютерных технологий, и таким образом они могут стать одним из источников социальной изоляции и маргинализации. |
| The CHAIRMAN invited the Committee to appoint the country rapporteurs and alternate rapporteurs for the reports of the following State parties: France, Germany, Guatemala, Kuwait, New Zealand, Norway, Peru, Sri Lanka and Tunisia. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету назначить докладчиков и содокладчиков по докладам следующих государств-участников: Гватемала, Германия, Кувейт, Новая Зеландия, Норвегия, Перу, Тунис, Франция и Шри-Ланка. |
| Saudi Arabia commended the many measures adopted to promote human rights in this important period in the history of Tunisia. | Саудовская Аравия одобрила многочисленные принятые меры по поощрению прав человека в этот важный период в истории Туниса. |
| In that regard, the Government of Tunisia welcomed the recommendations by the Sub-commission on the Promotion and the Protection of Human Rights to draw up a code of conduct for transnational corporations. | В этой связи правительство Туниса приветствует рекомендации Подкомиссии по содействию правам человека и их защите в отношении разработки кодекса поведения транснациональных корпораций. |
| He was also told that another Tunisian who lived in Saudi Arabia and whom he used to meet for religious discussions had been arrested and imprisoned when he was visiting Tunisia on vacation. | Ему также было сказано, что еще один гражданин Туниса, проживавший в Саудовской Аравии, с которым заявитель неоднократно встречался и вел дискуссии на религиозные темы, был арестован и заключен в тюрьму, когда он приехал в отпуск в Тунис. |
| With regard to a question raised by Italy, the Minister recalled Tunisia's intention to withdraw its reservations to CRC and CEDAW and noted that a consolidating reform is ongoing in the country, which considers acceding to the Optional Protocol to CEDAW. | В связи с вопросом, заданным Италией, министр напомнил о намерении Туниса снять оговорки к КПР и КЛДЖ и отметил, что в стране проводится реформа в направлении консолидации усилий по защите прав человека, в рамках которой Тунис рассматривает возможность присоединения к Факультативному протоколу к КЛДЖ. |
| At the time of writing, information and comments had been received by the Special Rapporteur from the Governments of Argentina, Bahrain, Belarus, Colombia and Tunisia, as well as the non-governmental organizations Amnesty International and the Omega Foundation. | В ходе подготовки доклада, информация и комментарии были получены Специальным докладчиком от правительств Аргентины, Бахрейна, Беларуси, Колумбии и Туниса, а также от неправительственных организаций "Международная амнистия" и Фонд "Омега". |
| So far, nearly 400,000 people have filled refugee camps in Tunisia and Egypt, and an estimated 20,000 have reached Italy's shores. | До сих пор около 400000 человек заполнили лагеря беженцев в Тунисе и Египте, и приблизительно 20000 достигли берегов Италии. |
| The Government stated that the phenomenon of suspicious or forced disappearances does not exist in Tunisia. | Правительство сообщило, что такого явления, как подозрительные или насильственные исчезновения в Тунисе не существует. |
| In 1993 a "secret decree" was issued in Tunisia, which forbade Tunisian embassies from issuing or renewing passports without consulting the Tunisian Ministry of Internal Affairs. | В 1993 году в Тунисе был издан "секретный указ", которым посольствам Туниса было запрещено выдавать паспорта или продлевать срок их действия без консультации с министерством внутренних дел Туниса. |
| Tunisia's economy bounced back from a 1.7 per cent contraction in 2011 and expanded by 2.6 per cent in 2012, largely owing to a recovery in tourism, exports and foreign direct investment flows. | В Тунисе, после снижения темпов роста на 1,7 процента в 2011 году, было отмечено оживление экономики и ее расширение на 2,6 процента в 2012 году, во многом благодаря восстановлению показателей туризма, объемов экспорта и потоков прямых иностранных инвестиций. |
| The decision on his application for residence on humanitarian grounds, which found that he would not have excessive difficulty in applying for residence from Tunisia, is illogical and pays no heed to the human rights situation in Tunisia. | Решение по его ходатайству о предоставлении вида на жительство на гуманитарных основаниях, в котором установлено, что он без труда сможет подать заявление о предоставлении вида на жительство в Тунисе, является нелогичным, и в нем не учитывается положение в области прав человека в Тунисе. |
| Ratified by Tunisia on 1 April 2002. | Ратифицирована Тунисом 1 апреля 2002 года. |
| Ghana commended steps by Tunisia taken to develop, promote and protect the human rights of its people, and for its commitment to implement the accepted recommendations of the first cycle of UPR in 2008. | Гана одобрила принятые Тунисом меры по развитию, поощрению и защите прав человека своего народа, а также его приверженность осуществлению признанных им рекомендаций, сформулированных в 2008 году по итогам проведения первого цикла УПО. |
| Let me also say adieu to our other outgoing members - Bangladesh, Jamaica, Tunisia and Ukraine - and to say to them, "Thank you very much; we will miss you". | Позвольте мне также попрощаться и с другими уходящими членами Совета - Бангладеш, Ямайкой, Тунисом и Украиной - и сказать им: «Большое спасибо; нам будет вас не хватать». |
| Cuba commended Tunisia on the efforts and progress made in the field of human rights, including on the tangible results obtained in the promotion and protection of fundamental rights, notably in the areas of education and health. | Куба отметила усилия и прогресс, достигнутый Тунисом в области прав человека, включая ощутимые результаты, достигнутые в деле поощрения и защиты основных прав, в частности в области образования и здравоохранения. |
| Chad also noted that Tunisia has worked to reinforce political pluralism in the country. | Чад отметил, что он высоко ценит успехи, достигнутые Тунисом в области прав человека со времени обретения им независимости. |
| The report of the Universal Periodic Review Working Group recommends that Tunisia implement a resolution not to apply the death penalty under any circumstances. | В докладе Рабочей группы по универсальному периодическому обзору Тунису рекомендуется при любых обстоятельства выполнять решение об отказе от применения смертной казни. |
| HRW further recommended that Tunisia allow regular visits to be undertaken by independent international and national bodies to places where people are deprived of their liberty. | ХРУ также рекомендовала Тунису разрешить представителям независимых международных и национальных органов регулярно посещать места содержания под стражей. |
| Germany was grateful for Tunisia's satisfactory answer to its question related to the treatment of suspects by security officials. | Германия выразила благодарность Тунису за его удовлетворительный ответ на ее вопрос об обращении сотрудников силовых структур с подозреваемыми лицами. |
| Furthermore, physical assets valued at approximately $58 million were recovered in France, Italy, Spain and Switzerland and returned to Tunisia. | Кроме того, физические активы на сумму около 58 млн. долл. США были возвращены Тунису Испанией, Италией, Францией и Швейцарией. |
| The outcomes of such assistance include the return to Tunisia of $28.8 million from Lebanon, after the StAR Initiative facilitated contacts between the authorities and built the capacity of Tunisian authorities to prepare improved requests for assistance. | В частности, благодаря такой помощи Тунису из Ливана было возвращено 28,8 млн. долл. США после того, как в рамках Инициативы СтАР были предприняты усилия по налаживанию контактов между властями обеих стран и наращиванию потенциала властей Туниса в более четком оформлении просьб об оказании помощи. |
| She also asked about the independence of Tunisia's Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms. | Она также задает вопрос относительно независимости тунисского Высшего комитета по правам человека и основным свободам. |
| In this regard, they congratulated Tunisia on the adoption of a New Constitution that responds to the legitimate aspirations of the Tunisian people for dignity, freedom and democracy. | В этой связи они поздравили Тунис с принятием новой конституции, которая отвечает законным чаяниям тунисского народа на обеспечеине достоинства, свободы и демократии. |
| The birth of Tunisian contemporary painting is strongly linked to the School of Tunis, established by a group of artists from Tunisia united by the desire to incorporate native themes and rejecting the influence of Orientalist colonial painting. | Возникновение современного тунисского изобразительного искусства тесно связано с Тунисской школой, созданной группой художников, объединённых желанием разрабатывать тунисские мотивы и отрицающих влияние восточной колониальной живописи. |
| Concerning the Berbers in Tunisia, the representative of the State party said that they were particularly well integrated into Tunisian society and had no grievances; he also said that there were no nomadic tribes in Tunisia. | В связи с вопросами, касающимися берберов в Тунисе, представитель государства-участника указал, что берберы очень хорошо включились в жизнь тунисского общества и что они не имеют никаких притязаний; он также указал, что в Тунисе нет кочевых племен. |
| On 28 April, loyalist forces re-captured the Wazzin border crossing with Tunisia after a swift advance in which they pushed the rebels back over the border into Tunisia where the fighting continued on the edge of the Tunisian border town of Dehiba. | 28 апреля правительственные силы вернули под свой контроль Вазина, отбросив повстанцев к границе, где бои продолжались на окраинах тунисского пограничного города Дехиба. |
| Article 5 of the Constitution states that "the Republic of Tunisia guarantees the inviolability of the human person and freedom of conscience, and protects freedom of worship". | В статье 5 Конституции говорится, что "Тунисская Республика гарантирует неприкосновенность человеческой личности и свободу совести и обеспечивает защиту свободного отправления культов...". |
| International Freedom of Expression Exchange Tunisia Monitoring Group (IFEX-TMG) documented severe violations against the right of freedom of expression under the regime of President Ben Ali. | Тунисская группа мониторинга в рамках Международной сети содействия свободному обмену информацией (ТГМ-ИФЕКС) представила документальные подтверждения грубых нарушений права на свободу выражения мнений, совершенных при режиме Президента Бен Али. |
| This latter point was also echoed by the International Federation of Human Rights Leagues, the National Council for Fundamental Freedoms in Tunisia and the Tunisian Human Rights League (FIDH/CNLT/LTDH). | Последний момент подтверждают Международная федерация лиг защиты прав человека, Национальный совет за гражданские свободы в Тунисе и Тунисская лига прав человека (МФПЧ/НСГСТ/ТЛПЧ)18. |
| The Tunisian Association for the Rights of the Child notes the steps taken by Tunisia to protect children from danger and to address the sale of children and other activities which violate the rights of women, children and the family. | Тунисская ассоциация по правам ребенка сообщает о мерах, принятых Тунисом в отношении защиты детей, находящихся под угрозой, продажи детей и других деяний, идущих вразрез с правами женщин, детей и семьи. |
| The Association tunisienne de la communication welcomed the fact that the rights of persons with disabilities are now protected through the 2005 legislation, which is in harmony with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities ratified by Tunisia. | Тунисская ассоциация по вопросам коммуникации приветствовала тот факт, что защита прав инвалидов в настоящее время обеспечивается благодаря закону 2005 года, который соответствует Конвенции о правах инвалидов, ратифицированной Тунисом. |
| It should be noted that the Berbers of Tunisia are particularly well integrated into Tunisian society and that they have no grievances. | О тунисских берберах можно сказать, что они особенно хорошо интегрировались в тунисское общество и не выдвигают никаких требований. |
| The Government of Tunisia told my Special Envoy that the Sudan, until about two years ago, was actively supporting some Tunisian dissidents, furnishing them with sabotage equipment and even, in some cases, giving them Sudanese passports. | Правительство Туниса заявило моему Специальному посланнику, что примерно до позапрошлого года Судан активно поддерживал некоторых тунисских диссидентов, снабжая их диверсионным оборудованием и даже, в ряде случаев, суданскими паспортами. |
| With regard to the question of equality in relation to inheritance rights, the Government of Tunisia reiterates its commitment to safeguarding the advances achieved by Tunisian women and strengthening their rights. | В отношении вопроса, касающегося равноправия в области наследования, правительство Туниса вновь заявляет о своей приверженности сохранению всех имеющихся достижений тунисских женщин и укреплению их прав. |
| The Union Nationale de la Femme Tunisienne noted that the report of Tunisia revealed a number of indicators on the presentation of women in different areas of political, economic and social activity. | Национальный союз тунисских женщин отметил, что доклад Туниса содержит целый ряд показателей, свидетельствующих о представленности женщин в различных областях политической, экономической и социальной жизни. |
| It would be interesting to learn how Tunisia intended to preserve the achievements made to date and whether Tunisia's women and women's movements could be encouraged to work towards that end. | Интересно было бы узнать, каким образом Тунис намерен сохранить достигнутое к сегодняшнему дню и можно ли стимулировать деятельность тунисских женщин и женских движений в этих целях. |