In addition to its contribution to disarmament efforts, Tunisia has always supported United Nations peacekeeping efforts around the world. |
Помимо участия в усилиях в области разоружения, Тунис всегда поддерживал деятельность Организации Объединенных Наций в области поддержания мира во всем мире. |
The human dimension for which Tunisia has opted in defining its development policies has led to a deeper spirit of solidarity within the population towards the underprivileged and vulnerable sectors and to granting them the highest priority. |
Человеческое измерение, в пользу которого сделал свой выбор Тунис при определении своей политики в области развития, привело к укреплению духа солидарности среди граждан в отношении обездоленных и уязвимых слоев населения и к тому, что им уделяется приоритетное внимание. |
I should like to recall in this respect that Tunisia supports granting Japan and Germany the status of permanent members of the Security Council, owing to the political and economic standing of both countries. |
Я хотел бы в этой связи напомнить о том, что Тунис выступает за предоставление Японии и Германии статуса постоянных членов Совета Безопасности, исходя из политического и экономического потенциала обеих стран. |
Tunisia supports any initiative that takes into account these principles, and it expresses its appreciation for the initiatives and ideas presented by some States, in particular friendly neighbouring Italy, in order to achieve a comprehensive vision regarding reform of the Security Council. |
Тунис готов поддержать любую инициативу, принимающую во внимание эти принципы, и выражает признательность за инициативы и идеи, внесенные некоторыми государствами, в частности дружественной и соседней с нами Италией, с целью выработки комплексного подхода к реформе Совета Безопасности. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that it was his understanding that programmes were mandated in General Assembly resolutions and the appropriate credits were then allocated for their implementation. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит о том, что, насколько он понимает, программы были санкционированы в резолюциях Генеральной Ассамблеи и затем были выделены соответствующие средства на их осуществление. |
Regarding, more specifically, prospects for concrete action arising from the various discussions and working documents submitted for the consideration of those dealing with the question of the strengthening of the United Nations system, Tunisia would like to make a certain number of comments. |
Что касается, более конкретно, перспектив конкретных действий, возникающих из различных дискуссий и рабочих документов, представленных на рассмотрение тех, кто решает вопрос укрепления системы Организации Объединенных Наций, то Тунис хотел бы сделать несколько замечаний. |
On the basis of that multiple yet global vision, Tunisia would like to recall once again that the Assembly and the Secretariat are the major topics that should be dealt with by the Group. |
На основе этого многостороннего и вместе с тем глобального видения Тунис хотел бы еще раз напомнить о том, что вопросы об Ассамблее и Секретариате являются ведущими темами, которые предстоит рассмотреть в Группе. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): Allow me at the outset to thank the Secretary-General for the detailed, comprehensive reports submitted to the Assembly under the item on the law of the sea. |
Г-н Абделла (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за детальный и всеобъемлющий доклад, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее по пункту повестки дня, озаглавленному "Морское право". |
Mr. AMOR (Tunisia), speaking on agenda item 108, said that his Government's foreign policy had always been to assist those who were fighting against racism. |
Г-н АМОР (Тунис), выступая по пункту 108 повестки дня, говорит, что внешняя политика правительства Туниса всегда преследовала цель предоставлять помощь тем, кто борется против расизма. |
Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that the United Nations had made an outstanding contribution to the promotion and protection of human rights by providing the international community with universal instruments which States were required to implement in a global, impartial and non-discriminatory manner. |
Г-н АБДАЛЛА (Тунис) говорит, что Организация Объединенных Наций внесла ценный вклад в поощрение и защиту прав человека, дав в распоряжение международному сообществу универсальные документы, которые государства должны осуществлять на основе глобального, непредвзятого и неизбирательного подхода. |
Lastly, Tunisia reaffirmed its support for the peace process in the Middle East and reiterated that it was prepared to participate in all multilateral activities and meetings organized to that end. |
В заключение Тунис вновь заявляет о своей поддержке ближневосточного мирного процесса и подтверждает, что он готов участвовать во всех мероприятиях и многосторонних совещаниях, которые будут организованы с этой целью. |
Mr. KOUZNETSOV (Russian Federation), supported by Mr. AMARI (Tunisia), said that, with regard to issues affecting conditions of service and remuneration, his delegation had consistently advocated constructive cooperation between all parties. |
Г-н КУЗНЕЦОВ (Российская Федерация), выражая поддержку г-ну АМАРИ (Тунис), говорит, что в отношении вопросов, касающихся условий службы и вознаграждения, его делегация неуклонно выступает за конструктивное сотрудничество между всеми сторонами. |
Mr. HANSON (Canada), Mr. AMARI (Tunisia) and Mr. ODAGA-JALOMAYO (Uganda) shared the concern expressed by Cuba and sought an explanation as to why documents were not being translated in Geneva. |
Г-н ХАНСОН (Канада), г-на АММАР (Тунис) и г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) разделяют озабоченность, высказанную Кубой, и хотели бы знать, почему не осуществляется перевод документов в Женеве. |
They have been reflected in the elaboration since 1991 of a national programme of action; its adoption and integration into our economic development plan in 1992 shows how determined Tunisia is to honour its commitments to children. |
Они нашли отражение в разрабатываемой с 1991 года национальной программе действий; ее принятие и включение в план экономического развития на 1992 год свидетельствуют о том, насколько решительно настроен Тунис выполнить свои обязательства перед детьми. |
For its part, Tunisia welcomes the first concrete steps taken in terms of cooperation between the two organizations, through the participation of the United Nations at the ninety-fifth Inter-Parliamentary Conference, held in Istanbul in April 1996. |
Со своей стороны, Тунис приветствует первые конкретные шаги в рамках сотрудничества между двумя организациями, одним из которых стало участие представителей Организации Объединенных Наций в работе девяносто пятой Межпарламентской конференции, проходившей в апреле 1996 года в Стамбуле. |
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): I should like to thank the International Atomic Energy Agency (IAEA) for the report submitted to the General Assembly on its activities for 1995, as contained in document A/51/307. |
Г-н Абдалла (Тунис) (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) за представленный Генеральной Ассамблее доклад о его деятельности за 1995 год, содержащийся в документе А/51/307. |
At its 596th meeting, on 15 May, the Committee elected by acclamation Gautam Mukhopadhaya (India) Vice-Chairman and decided that Wahid Ben Amor (Tunisia) would also serve as Rapporteur. |
На своем 596-м заседании 15 мая Комитет путем аккламации избрал в качестве заместителя Председателя Гаутама Мукхопадхайю (Индия) и постановил, что Вахид Бен Амор (Тунис) будет также выполнять функции Докладчика. |
Ms. AOUIJ said that Tunisia had received a great deal of assistance from UNFPA, enabling it to have a modern demographic policy. |
Г-жа АУИДЖ говорит, что Тунис получил от ЮНФПА большой объем помощи, и это позволило ему проводить демографическую политику, отвечающую современным требованиям. |
Systems and instruments for reporting and auditing the causes of maternal deaths were developed during 1998 in several countries, including Bangladesh, Georgia, Guyana, Indonesia, Sri Lanka and Tunisia. |
В 1998 году в ряде стран, включая Бангладеш, Гайану, Грузию, Индонезию, Тунис и Шри-Ланку, были созданы системы и разработаны методы представления отчетности и выявления причин материнской смертности. |
Tunisia, an active participant in the elaboration of the Convention, was among the first countries to ratify this instrument, doing so in October 1995. |
Тунис активно участвовал в разработке Международной конвенции по борьбе с опустыниванием и был в числе первых стран, ратифицировавших этот правовой документ еще в октябре 1995 года. |
Firmly believing in the necessity of deterring terrorist crime at home and the effectiveness of international cooperation abroad, Tunisia passed Act No. 75 of 2003 concerning support for international efforts to combat terrorism and prevent money-laundering. |
Будучи глубоко убежден в необходимости противостоять преступлению терроризма внутри страны и обеспечивать эффективность международного сотрудничества с другими странами, Тунис принял Закон Nº 752003 года о поддержке международных усилий в деле борьбы с терроризмом и предупреждения «отмывания денег». |
Moreover, Tunisia has strengthened its legal system with the promulgation of the above-mentioned Act, under which the Tunisian Financial Analysis Committee was established in the Tunisian Central Bank for the purpose of monitoring suspicious operations and transactions. |
Кроме того, Тунис укрепил свою правовую систему благодаря введению в силу вышеупомянутого Закона, в соответствии с которым при Центральном банке Туниса был учрежден тунисский Комитет по финансовому анализу, задача которого - осуществлять контроль за подозрительными операциями и сделками. |
Tunisia would like to point out its significant achievements in protecting and promoting women's rights, and to express its indignation at the Committee's conclusions on the subject, which it judges to be entirely unsubstantiated. |
Тунис напоминает о своих заслугах в области защиты прав женщин и содействия соблюдению этих прав и выражает свое возмущение в связи с выводами Комитета по данному вопросу, которые он считает полностью лишенными каких-либо оснований. |
Tunisia, which had assumed the chairmanship of the fourteenth session of the Intergovernmental Group of Experts on Restricted Business Practices, had offered to host a competition workshop for African countries, within the framework of the preparations for the Third Review Conference. |
Тунис, представитель которого председательствовал на четырнадцатой сессии Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике, предложил организовать на своей территории рабочее совещание по вопросам конкуренции для африканских стран в рамках подготовки к третьей Обзорной конференции. |
26-29 October Tunis Thematic workshop on new and renewable energy sources and technologies in the context of the regional action programme in Tunisia |
26-29 октября Тунис Тематическое рабочее совещание по новым и возобновляемым источникам энергии и технологиям в контексте региональной программы действий в Тунисе |