It urged Tunisia to ensure adequate mechanisms to enable women to seek and obtain redress from the courts for violation of the rights protected by the Convention and the Constitution, with appropriate remedies. |
Он призвал Тунис разработать подлежащие механизмы для обеспечения женщинам возможности обращаться к судам за компенсацией и получать ее в связи с нарушением их прав, защищаемых Конвенцией и Конституцией, используя соответствующие средства правовой защиты58. |
Mr. Cherif (Tunisia) said that he agreed with the Special Rapporteur: despite sporadic efforts to promote dialogue between civilizations, on balance 2002 had been a growth year for intolerance. |
Г-н Шериф (Тунис) считает, как и Специальный докладчик, что несмотря на некоторые усилия, прилагаемые в отдельных районах мира для развития диалога между цивилизациями, 2002 год в целом был годом роста нетерпимости. |
Mr. Ayari (Tunisia) said that, despite the global consensus on poverty eradication and sustainable development, unfair global trade and economic policies thwarted progress in achieving the Millennium targets. |
Г-н Айяри (Тунис) говорит, что, несмотря на глобальный консенсус по вопросам ликвидации нищеты и устойчивого развития, несправедливые мировая торговая и экономическая политики мешают достижению прогресса в деле достижения показателей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Convinced that social progress was dependent on eradicating poverty, exclusion and marginalization, Tunisia advocated a united approach towards combating such phenomena; accordingly, it welcomed the decision to establish a World Solidarity Fund. |
Будучи убежденным в том, что социальный прогресс зависит от ликвидации нищеты, исключения и маргинализации, Тунис выступает за объединенный подход в деле борьбы с такими явлениями; соответственно, он приветствует решение создать всемирный фонд солидарности. |
Despite the undeniable progress made in the promotion of women, Tunisia was troubled by the inequalities that persisted in Africa, particularly in regions afflicted by poverty, illiteracy, marginalization or armed conflict. |
Несмотря на неоспоримый прогресс, достигнутый в деле улучшения положения женщин, Тунис выражает обеспокоенность в связи с сохраняющимся неравенством в Африке, особенно в регионах, страдающих от нищеты, неграмотности, дискриминации или вооруженных конфликтов. |
The World Organization against Torture stated that Tunisia is capable of making progress, particularly legislative progress in the areas of the rights of the child and the status of women. |
Всемирная организация против пыток указала, что Тунис способен достичь прогресса, в частности в законодательном плане, в областях прав ребенка и положения женщин. |
Tunisia is proud of belonging to Africa, and it has steadily taken action on its vigorous commitment to African causes and to peace and stability in the Great Lakes region. |
Тунис горд тем, что является частью Африки, и он постоянно предпринимает действия, свидетельствующие о его решительной приверженности африканскому делу и миру и стабильности в районе Великих озер. |
On behalf of the European Union, and in the presence of Minister Montasser Ouaili, I would like to thank Tunisia for hosting the second phase of the World Summit on the Information Society, held from 16 to 18 November 2005 in Tunis. |
От имени Европейского союза и в присутствии министра Мунтасара Уаили я хотел бы поблагодарить Тунис за организацию второго этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, проходившего в городе Тунисе с 16 по 18 ноября 2005 года. |
The State party points out that the Court found that the complainant could not be returned to Tunisia by virtue of the subsidiary protection he enjoyed and of the compulsory residence order issued on 11 February 2005. |
Государство-участник отмечает, что суд посчитал, что заявитель не может быть возвращен в Тунис, поскольку он пользуется вспомогательной защитой, и в его отношении 11 февраля 2005 года было вынесено постановление об ограничении местожительства и свободы передвижения. |
African States: Burkina Faso, Comoros, Gabon, Guinea, Mozambique, Tunisia. |
государства Африки: Буркина-Фасо, Коморские Острова, Габон, Гвинея, Мозамбик, Тунис; |
Mr. Ben Mustapha (Tunisia) said that the United Nations could not meet the expectations of Member States, especially with regard to international peace and security, unless it had reliable funding. |
Г-н Бен Мустафа (Тунис) говорит, что Организация Объединенных Наций не сможет оправдать надежды государств-членов, особенно в отношении международного мира и безопасности, если у нее не будет надежного финансирования. |
Reporting on the notification obligation set forth in paragraph 2 (d), Egypt and Tunisia stated that they had provided the Secretary-General with copies of their laws giving effect to article 23, and their subsequent modifications. |
Сообщая об обязательстве сообщения, предусматриваемом в пункте 2 (d), Египет и Тунис заявили, что они не направили Генеральному секретарю копии своих законов о вступлении в силу статьи 23 и их последующих изменений. |
We also thank you, Mr. President, for your own personal efforts towards its unanimous adoption by the Security Council. Tunisia voted in favour of the draft resolution even though some provisions do not command our complete support. |
Мы также благодарим Вас, г-н Председатель, за Ваши личные усилия по обеспечению его единогласного принятия Советом Безопасности. Тунис проголосовал за проект резолюции, несмотря на то, что некоторые его положения не пользуются нашей полной поддержкой. |
She stated that, thanks to its political determination and the mobilization of modern technologies, Tunisia was resolved to make considerable headway in striking an equitable and comprehensive balance among the various components of society. |
Она заявила, что, опираясь на политическую волю и современные технологии, Тунис принял твердое решение добиться значительного прогресса в обеспечении равноправного и всестороннего баланса между различными элементами общества: женщинами и мужчинами. |
For example, Algeria, Egypt, Libya, Morocco, Mauritania and Tunisia, which border the Sahara Desert, have lost an estimated 65 million ha of fertile land during the last 50 years. |
Например, Алжир, Египет, Ливия, Марокко, Мавритания и Тунис, которые граничат с пустыней Сахара, лишились примерно 65 млн. га плодородных земель за последние 50 лет[160]. |
Aware that individual action cannot suffice in this field, Tunisia has developed a close and fruitful cooperation with other States at the regional and bilateral levels, based on a continuing exchange of expertise and information with our partners. |
Понимая, что действия в одиночку в этой области не могут принести желаемого результата, Тунис установил тесное и плодотворное сотрудничество с другими государствами на региональном и двустороннем уровнях, основанное на постоянном обмене опытом и информацией со своими партнерами. |
Mr. Cherif (Tunisia), speaking in explanation of vote, said the draft resolution reflected a selective application of human rights standards and an attempt to impose a unilateral political view. |
Г-н Шериф (Тунис), выступая с разъяснением мотивов голосования, говорит, что данный проект резолюции отражает селективное применение стандартов в области прав человека и попытку навязать одностороннее политическое мнение. |
Tunisia vehemently condemns these repeated acts of aggression, which violate the most fundamental rights of human beings, namely, the rights to life and dignity. |
Тунис самым решительным образом осуждает эти непрекращающиеся акты агрессии, которые нарушают основное право человека, а именно право на жизнь и достоинство. |
Here again Tunisia has made its contribution through the initiative of its President, His Excellency Mr. Zine El Abidine Ben Ali, which is aimed at establishing a world solidarity fund for poverty eradication. |
И в этом плане Тунис также внес свой вклад в виде инициативы своего президента, Его Превосходительства г-на Зина аль-Абидина бен Али, направленной на создание всемирного фонда солидарности для искоренения нищеты. |
Mr. Mejdoub (Tunisia), said that recent events had demonstrated that organized crime, money-laundering, corruption and terrorism were interlinked, posing a global threat that could only be met if an international consensus was reached on a speedy, global solution. |
Г-н Медждуб (Тунис) говорит, что последние события показали, что организованная преступность, отмывание денег, коррупция и терроризм взаимосвязаны и представляют глобальную угрозу, которую можно устранить лишь при условии достижения международного консенсуса относительно скорейшего глобального решения этих проблем. |
Tunisia favoured further discussions regarding the mechanism for consultation among the Secretariat, the Security Council, and the contributing countries, and urged avoidance of a selective approach that tended to limit participation in such discussions to large contingent contributors. |
Тунис выступает за продолжение обсуждения механизма консультаций между Секретариатом ООН, Советом Безопасности и странами, предоставляющими войска, и настоятельно призывает избегать выборочного подхода, при котором участие в таких обсуждениях ограничивается кругом государств, предоставляющих большие контингенты войск. |
Fact-finding missions for new cleaner production centres have been undertaken for Tunisia and Indonesia. UNIDO is also continuing to promote regional networks to link NCPCs and related centres in a given region. |
В порядке подготовки к созданию новых центров проведены ознакомительные поездки в Индонезию и Тунис. ЮНИДО также продолжает работу по укреплению региональных связей для расширения взаимодействия между НЦЧП и другими центрами в отдельных регионах. |
The OSS has promoted cooperation among its member States in the sustainable management of common natural resources, in particular within the NWSAS (North-Western Sahara Aquifer System) programme which involved Algeria, Tunisia and Libya. |
ОСС предпринимает усилия для развития сотрудничества между его государствами-членами в области обеспечения рационального использования общих природных ресурсов, в частности, в рамках программы НВСАС (Система водоносного горизонта северо-западной части Сахары), в которой участвуют Алжир, Тунис и Ливия. |
Faithful to its commitment to the African continent, Tunisia supports new initiatives for Africa and has joined the newly created African Union and will support it with all our capabilities and experience. |
Тунис, верный своей приверженности африканскому континенту, выступает в поддержку новых инициатив в интересах развития Африки, мы присоединились к только что созданному Африканскому союзу и готовы предоставить в его распоряжение все свои ресурсы и опыт. |
The Customs authorities may at any time require travellers from and to Tunisia to submit a declaration of any gold, securities, currency and payment instruments in their possession. |
Таможенные органы могут в любой момент потребовать от въезжающих в Тунис или выезжающих из него лиц декларацию об имеющихся у них золоте, ценных бумагах, валюте и платежных инструментах. |