Ms. Dali (Tunisia) said that, since its independence, her country had worked to put in place a social legislative framework that enshrined the rights and freedoms of women and established their equality with men in the family and in society. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что со времени получения независимости ее страна работает над созданием социально-правовых рамок, закрепляющих права и свободы женщин и обеспечивающих их равенство с мужчинами в семье и обществе. |
Mr. Jomaa (Tunisia) said the report by the Secretary-General pointed to the absence of a common, clear understanding of universal jurisdiction and underscored the lack of uniformity in its application. |
Г-н Джомаа (Тунис) говорит, что доклад Генерального секретаря указывает на недостаток общего и ясного понимания универсальной юрисдикции и подчеркивает отсутствие единства мнений о ее применении. |
With regard to the letter from the lawyer Radhia Nasraoui, the State party notes that removal to Tunisia does not necessarily entail any risks for the author. |
Что касается письма от юриста Ратхии Насрауи, то государство-участник отмечает, что выдворение в Тунис необязательно влечет за собой какие-либо риски для автора. |
Tunisia has always contributed to respect for and compliance with the decisions and resolutions and noble principles of the international community and to international legitimacy. |
Тунис всегда содействовал соблюдению и выполнению решений и резолюций, а также высоких принципов международного сообщества и международного права. |
Benin, Botswana, Burundi, Eritrea, Namibia, Nigeria, South Africa, and Tunisia were elected to the ISAR Intergovernmental Working Group of Experts. |
Бенин, Ботсвана, Бурунди, Намибия, Нигерия, Тунис, Южная Африка и Эритрея были избраны в состав Межправительственной рабочей группы экспертов. |
Today, having removed all obstacles to its political, economic, social and cultural progress, Tunisia is at a turning point in its history and is on the threshold of a new stage. |
Сегодня Тунис, устранив все препятствия на пути к своему политическому, экономическому, социальному и культурному прогрессу, переживает переломный момент в своей истории и находится на пороге перемен. |
Tunisia will also strengthen cooperation in its relations with the countries and the peoples of the Mediterranean under the Union for the Mediterranean. |
Тунис намерен также укреплять свои отношения и сотрудничество со странами и народами Средиземноморья в рамках Союза для Средиземноморья. |
In addition, Tunisia is aware of the importance of the lofty objectives of this meeting and calls for affirming people's right to health at all political and institutional levels. |
Кроме того, Тунис осознает важность благородных целей этого совещания и призывает к признанию права человека на здоровье на всех политических и институциональных уровнях. |
UNIDO has a prominent lead in the integrated approach of transfer of environmentally sound technologies (TEST) in the Mediterranean region, which includes Egypt, Morocco and Tunisia. |
ЮНИДО играет ведущую роль в реализации комплексного подхода к передаче экологически безопасных технологий (ПЭБТ) в районе Средиземноморья, в который входят Египет, Марокко и Тунис. |
The principle of the rule of law was enshrined in his country's Constitution: the provisions of international treaties to which Tunisia was a party became a source of binding law at the national level and had pre-eminence over domestic laws. |
Принцип верховенства права закреплен в Конституции Туниса: положения международных договоров, участником которых Тунис является, становятся источником императивной нормы на национальном уровне и имеют преимущественную силу перед нормами внутреннего законодательства. |
Mr. Lakhal (Tunisia) said that the necessary collective and holistic response to the challenge of sustainable development required the establishment of a genuine partnership and increased technological, financial and scientific cooperation in a spirit of solidarity. |
Г-н Лакхаль (Тунис) говорит, что принятие необходимых коллективных и целостных решений по проблемам устойчивого развития требует налаживания подлинного партнерства и расширения технического, финансового и научного сотрудничества в духе солидарности. |
In this context, Tunisia reiterates its support for the African position and underlines the importance of helping African countries to face the effects of climate change. |
В этой связи Тунис вновь заявляет о поддержке африканской позиции по данному вопросу и подчеркивает необходимость оказания африканским странам помощи в преодолении последствий изменения климата. |
As a responsible fishing country, Tunisia is intent on addressing threats to sustainable fisheries by committing to the conservation and management of living marine resources and the preservation of the marine ecosystem. |
Будучи ответственной в этом отношении страной, Тунис намерен устранять угрозы устойчивому рыболовству через свою приверженность сохранению и управлению живыми морскими ресурсами и защите морской экосистемы. |
The Committee should take account of the significant changes that could be expected in countries such as Yemen and Tunisia, where major upheavals had recently taken place. |
Комитету следует учитывать важные изменения, которых можно ожидать в таких странах, как Йемен и Тунис, переживших недавно серьезные потрясения. |
97.34. Accelerate its efforts to achieve conformity with the provisions of OP-CAT regarding a national mechanism for the prevention of torture (Tunisia); |
97.34 активизировать усилия по обеспечению соответствия с положениями ФП-КПП в отношении национального механизма по предупреждению пыток (Тунис); |
In this regard, several visits to Tunisia in 2012 have been scheduled by: |
В связи с этим в 2012 году несколько визитов в Тунис запланировали: |
UNESCO encouraged Tunisia to submit a report in the framework of the eighth consultation of UNESCO member States on the application of the Convention and Recommendation against Discrimination in Education. |
ЮНЕСКО призвала Тунис представить доклад в рамках восьмой консультации государств - членов ЮНЕСКО в отношении применения Конвенции и Рекомендации о борьбе с дискриминацией в области образования. |
Mrs. Zarrouck Boumiza (Tunisia) said that her Government supported a participatory approach to the rule of law that took account of the capacity of States and the aspirations of peoples undergoing transition. |
Г-жа Заррук Бумиза (Тунис) говорит, что правительство страны поддерживает коллективный подход к верховенству права, учитывающий возможности государств и чаяния народов, переживающих переходный период. |
He further thanks Azerbaijan, Guatemala, Honduras, the Kyrgyzstan, Maldives, Tunisia and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for extending an invitation. |
Он также благодарит Азербайджан, Гватемалу, Гондурас, Кыргызстан, Мальдивские Острова, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Тунис за их приглашения. |
Based on its will to consolidate its cooperation with international human rights mechanisms, Tunisia had prepared a number of reports to the human rights treaty bodies and extended a standing invitation to all special procedures. |
Реализуя свое стремление укрепить сотрудничество с международными правозащитными механизмами, Тунис подготовил ряд докладов для представления договорным органам по правам человека и направил постоянные приглашения всем мандатариям специальных процедур. |
Last week, Tunisia had signed an agreement with OHCHR and the United Nations Development Programme (UNDP) for the support of the judiciary reform and transitional justice. |
На прошлой неделе Тунис подписал соглашения с УВКПЧ и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) о поддержке судебной реформы и осуществления правосудия в переходный период. |
Romania highlighted the fact that Tunisia was a co-sponsor and made an important contribution to the adoption of the Council's resolution on human rights, democracy and the primacy of law. |
Она особо отметила тот факт, что Тунис является соавтором и внес важный вклад в принятие резолюций Совета, посвященных правам человека, демократии и верховенству права. |
Ms. Dali (Tunisia), welcoming the nomination of the Special Rapporteur and the efforts of his predecessor, said that a number of recommendations contained in the latter's report were already being implemented. |
Г-жа Дали (Тунис), приветствуя назначение Специального докладчика и усилия его предшественника, говорит, что ряд рекомендаций, содержащихся в докладе последнего, уже выполняются. |
Mr. Bayoudh (Tunisia) said that his country had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and adopted the Durban Declaration and Plan of Action. |
Г-н Байюд (Тунис) говорит, что его страна ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации и приняла Дурбанскую декларацию и Программу действий. |
Some countries, including Somalia, Tunisia and Yemen, had come forward to request interactive dialogue or other constructive action from the Council, which was a positive sign. |
Некоторые страны, включая Сомали, Тунис и Йемен, выступили с предложениями об организации Советом интерактивного диалога или принятии других конструктивных мер, что является хорошим знаком. |