The positive dynamism of the information sector of Bahrain be recorded (Tunisia). |
Следует отметить позитивную динамику в информационном секторе Бахрейна (Тунис). |
With regard to its compliance with the CRC, the Minister noted that Tunisia seeks to ensure that every child fully enjoys life. |
Что касается соблюдения КПР, то министр отметил, что Тунис стремится обеспечить оптимальное развитие каждого ребенка. |
Chad also noted that Tunisia has worked to reinforce political pluralism in the country. |
Чад также отметил, что Тунис работает над укреплением политического плюрализма в стране. |
Japan finally conveyed its wish that Tunisia would continue its reforms. |
Наконец, Япония высказала пожелание, чтобы Тунис продолжил начатые реформы. |
He asked also if Tunisia could provide more information regarding vulnerable groups with specific needs. |
Она спросила также, может ли Тунис представить дополнительную информацию об уязвимых группах населения со специфическими потребностями. |
Cuba indicated that Tunisia is a fascinating country, and its history and culture reminds Cuba of scenes from ancient Carthage. |
Куба заявила, что Тунис является интереснейшей страной, чья история и культура воскрешают в сознании картины из древнего Карфагена. |
It congratulated Tunisia and noted the broad consultation for the preparation of the reports with civil society. |
Украина поздравила Тунис и отметила широкие консультации с гражданским обществом во время подготовки доклада. |
Brazil also indicated that Tunisia has experienced significant changes in its legal framework regarding the status of women. |
Бразилия также указала, что Тунис вносит значительные изменения в свою нормативную базу с целью улучшить положение женщин. |
For Tunisia, the promotion and protection of human rights is an ongoing process which requires consolidated efforts. |
Тунис считает, что поощрение и защита прав человека - это поступательный процесс, требующий совместных усилий. |
It also commended Tunisia on its report which shows the importance it attaches to human rights. |
Она также дала высокую оценку Тунису за его доклад, свидетельствующий о том значении, которое Тунис придает правам человека. |
Tunisia is a model country for progressive social and cultural rights. |
Тунис - образцовая страна с точки зрения прогрессивных социальных и культурных прав. |
Ethiopia requested Tunisia to share information about what policies are responsible for such impressive achievements. |
Эфиопия просила Тунис поделиться информацией о том, благодаря каким политическим мерам удалось достичь столь впечатляющих результатов. |
Tunisia welcomed the preparation of the national report by an inter-institutional team, in cooperation with civil society. |
Тунис приветствовал подготовку национального доклада межучережденческой группой в сотрудничестве с гражданским обществом. |
Tunisia noted India's engagement to further advance the rights of women and vulnerable groups. |
Тунис отметил приверженность Индии дальнейшему развитию прав женщин и уязвимых групп. |
Tunisia noted with interest the national report which provides exhaustive presentation of instruments adopted in various areas to protect human rights. |
Тунис с интересом отметил национальный доклад, который дает исчерпывающее представление о принятых в различных областях конкретных мерах по защите прав человека. |
Tunisia considered that all these positive developments can serve as model and encouraged Ghana to continue strengthening these achievements. |
Заявив, что все эти позитивные явления могут служить образцом для подражания, Тунис призвал Гану и впредь укреплять эти достижения. |
Tunisia encouraged the parties to seek a lasting peace in the conflict zones. |
Тунис рекомендовал сторонам изыскивать пути установления прочного мира в зонах конфликта. |
Tunisia stressed that it was imperative that the dialogue among cultures and civilizations should be strengthened as a vector of understanding and rapprochement. |
Тунис подчеркнул необходимость поднять на новую ступень диалог между культурами и цивилизациями в качестве движущей силы взаимопонимания и сближения. |
Tunisia said that the serious threats to human rights must be addressed as a matter of urgency. |
Тунис подчеркнул необходимость принять эти вызовы, серьезно затрагивающие права человека. |
Besides the provisions of the personal status code of women, Tunisia has developed many initiatives for their implementation. |
Помимо введения в действие положений Кодекса о личном статусе женщин Тунис принял целый ряд мер по их применению на практике. |
Tunisia has always granted a privileged place to the education and training of girls. |
Тунис всегда отводил особое место образованию и профессиональной подготовке девушек. |
He recalled and confirmed that Tunisia was firmly committed to following up the recommendations of the Human Rights Council. |
Он напомнил и подтвердил, что Тунис преисполнен решимости следовать рекомендациям Совета по правам человека. |
Tunisia thanked Morocco for its outstanding statement and commended Morocco on its commitment to promoting and protecting human rights. |
Тунис поблагодарил представителя Марокко за прекрасное выступление и выразил признательность Марокко за его приверженность делу поощрения и защиты прав человека. |
Tunisia encouraged Morocco to continue its efforts for the well-being of all Moroccans. |
Тунис призвал Марокко продолжать прилагать усилия по улучшению благосостояния всех марокканцев. |
Tunisia encouraged Algeria in its endeavours and supported new initiatives taken within the universal periodic review context. |
Тунис поддержал Алжир в его начинаниях и приветствовал новые инициативы, предпринятые в рамках процесса универсального периодического обзора. |