Tunisia greatly appreciates the important role of the International Tribunal for the Law of the Sea in the peaceful settlement of disputes and in ensuring the uniform interpretation and application of the Convention. |
Тунис высоко оценивает важную роль Международного трибунала по морскому праву в мирном урегулировании споров и обеспечении единообразного толкования и применения Конвенции. |
The Nordic countries also warmly welcome to the ICC family Seychelles, Saint Lucia, the Republic of Moldova, Grenada, Tunisia, the Philippines and Maldives, which have all ratified the Rome Statute since the beginning of the reporting period. |
Страны Северной Европы также тепло приветствуют в составе МУС Сейшельские Острова, Сент-Люсию, Республику Молдова, Гренаду, Тунис, Филиппины и Мальдивские Острова, которые в течение отчетного периода ратифицировали Римский статут. |
According to the complainant, at no point had a request seeking a reversal of the German judicial officials' authorization of the extradition of Mr. Abichou to Tunisia been referred to the Court or had the Court rendered its views on the merits of such an application. |
По мнению заявительницы, Суд не получал и не рассматривал жалобу по существу дела, цель которой - добиться осуждения Судом разрешения на экстрадицию Онси Абишу в Тунис, выданного судебными властями Германии. |
Concerning the various techniques for successful marketing and e-marketing of e-tourism activities, case studies were presented from Tunisia, the Caribbean Tourism Organisation, Honduras, Madagascar, Viet Nam and Benin. |
Что касается различных методов успешного маркетинга и электронного маркетинга электронных туристических продуктов, свои практические исследования представили Тунис, Карибская туристская организация, Гондурас, Мадагаскар, Вьетнам и Бенин. |
Mr. JEDDA (Tunisia) said that the celebration of the ninth Africa Industrialization Day was a sign of efforts by the African countries and the international community to bring about a process of dynamic development in Africa. |
Г-н ДЖЕДДА (Тунис) говорит, что отмечаемый в девятый раз День индустриализации Африки свиде-тельствует о намерении африканских стран и меж-дународного сообщества приступить к процессу ди-намичного развития Африки. |
Tunisia, which had itself experienced that threat and which had been able to overcome it through action at the political, economic, social and cultural levels, had used the law against such persons. |
Тунис, который сталкивался в прошлом с этой проблемой и сумел ее решить в политическом, экономическом, социальном и культурном планах, противопоставил действиям таких лиц строгое соблюдение законов. |
Since independence, Tunisia has valued this mission of the United Nations, and has accorded to the principles embodied in the Organization's Charter a very high place in its national scale of values. |
С момента обретения независимости Тунис высоко ценит эту миссию Организации Объединенных Наций и в своей национальной шкале ценностей ставит закрепленные в Уставе Организации принципы на очень высокое место. |
Proceeding from this, Tunisia has made a point, at the International Conference on Population and Development, of calling for an international colloquium to bring together all the countries concerned with the problem of migration so that they may study the issues involved from their various aspects. |
Исходя из этого, Тунис на Международной конференции по народонаселению и развитию призвал провести международный коллоквиум, который позволил бы всем странам, обеспокоенным проблемой миграции, всесторонне изучить этот вопрос. |
Mr. AZZAIEZ (Tunisia) said that the question of trade and development made it possible to deal with trade flows from the standpoint of development. |
Г-н АЗ-ЗАЙЕЗ (Тунис) отмечает, что тема торговли и развития позволяет рассмотреть вопрос о торговых отношениях в свете развития. |
France, Greece*, the Netherlands, Norway*, the Philippines*, Romania, Senegal*, Spain*, Sweden*, Switzerland*, Tunisia and Ukraine* subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Греция , Испания , Нидерланды, Норвегия , Румыния, Сенегал , Тунис, Украина , Филиппины , Франция, Швейцария и Швеция . |
Mozambique commended on the great achievement made by Tunisia toward women's rights, notably the abolition of polygamy and repudiation, in the field of education, and on the establishment of the solidarity fund. |
Она спросила Тунис, какие советы он мог бы дать другим странам относительно прав женщин и экономических, социальных и культурных прав. |
Abuses by the media: Tunisia wishes to draw attention to the abuses by certain satellite and electronic media that broadcast messages of hatred and intolerance, racism, fanaticism and religious defamation. |
Проявления экстремизма в средствах массовой информации: кроме того, Тунис хотел бы обратить внимание на недопустимое поведение некоторых средств массовой информации, включая спутниковые каналы и веб-сайты, которые пропагандируют идеи ненависти и нетерпимости, расизма, фанатизма и диффамации религий. |
Among other things, reduce staff and relocation to Tunisia to increase our profits by 35%. |
Например, сокращение штата и перемещение в Тунис позволят нам поднять прибыль на 350/0! |
Tunisia is more committed than ever to abiding by its international commitments in the field of human rights and to ensuring that human rights become universal values in all dimensions and that they become a tangible reality in the daily life of Tunisia. |
Тунис как никогда привержен выполнению своих международных обязательств в области прав человека и превращению прав человека в универсальные ценности на всех направлениях и в конкретную реальность в повседневной жизни Туниса. |
In light of this, and considering that members of the Al-Nadha Party still risk persecution in Tunisia, we would advise against the return of the applicant to Tunisia." |
Учитывая это, а также то, что члены партии "Аль-Нахда" все еще подвергаются опасности преследования в Тунисе, мы не рекомендовали бы возвращать заявителя в Тунис". |
Ms. Ben Yedder (Tunisia) said that the Convention on the Rights of the Child was the frame of reference for gauging States' commitment to promoting and protecting the rights of children. |
Г-жа бен ЕДДЕР (Тунис) говорит о том, что Конвенция о правах ребенка является своего рода точкой отчета для оценки приверженности государств делу поощрения и защиты прав детей. |
Madagascar noted with sincere appreciation Tunisia's investment in social policies and strategies to reduce poverty and noted with interest the comprehensive solidarity mechanisms which, inter alia, contribute to achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Мадагаскар просил Тунис поделиться опытом укрепления ценностей солидарности, и в частности опытом создания Фонда национальной солидарности, который оказал помощь многим семьям - более чем миллиону человек. |
In the context of the implementation of their individual national action programme, and under the auspices of the Observatory of the Sahara and Sahel, Mali, Morocco, Senegal and Tunisia have already created a first version of their Information System for Environmental Follow-up on the Internet. |
В контексте осуществления своих индивидуальных национальных программ действий и под эгидой Сахаро-сахелианской обсерватории Мали, Марокко, Сенегал и Тунис разработали первую версию своей Информационной системы о мерах в области окружающей среды в Интернете. |
Tunisia - a crossroads, a meeting place for many civilizations, with a rich, 3,000-year-long history - has always worked to bring peoples together and to reinforce the links between different civilizations. |
Тунис, находящийся на пересечении многих путей, служащий местом взаимодействия многих цивилизаций и имеющий богатую 3000-летнюю историю, всегда был привержен сближению народов и укреплению связей между различными цивилизациями. |
The policies of apartheid and practices of racial discrimination are not only quite alien to Tunisian society but Tunisia is also a country that has always disapproved of, denounced and condemned such policies when they are discernible in the practices of other countries. |
Действительно, политика апартеида и практика расовой дискриминации чужды тунисскому обществу, и Тунис в дополнение к прочему всегда не принимал, отвергал и осуждал подобную политику в других странах. |
In the same context, Tunisia welcomes the recommendations of the World Conference of Ministers Responsible for Youth, held recently in Lisbon, and stresses the need to ensure that the implementation of the decisions taken at that conference is followed up. |
В этом же контексте Тунис приветствует рекомендации Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая недавно состоялась в Лиссабоне, и подчеркивает необходимость обеспечения последующей деятельности, направленной на претворение в жизнь решений Конференции. |
The most dynamic pattern has been exhibited by Tunisia, where rising investment rates have been associated with higher rates of productivity growth (nearly 19 per cent per annum), and with rising employment and real wages. |
Наибольший динамизм продемонстрировал Тунис, где рост нормы инвестиций сопровождался опережающим ростом производительности труда (почти на 19% в год), а также ростом занятости и реальных заработков. |
Cape Verde, Comoros, Democratic Republic of the Congo*, Djibouti*, Gabon*, Mauritania*, Mozambique*, Tunisia |
Габон, Демократическая Республика Конго, Джибути, Кабо-Верде, Коморские Острова, Мавритания, Мозамбик, Тунис |
The same question applied to Yassine Ferchichi, who had also been the subject of interim measures by the European Court of Human Rights, and whom the Senegalese Government had refused to return to Tunisia following his removal from France. |
Тот же вопрос касается Ясина Фершиши, в отношении которого временные меры защиты были также приняты Европейским судом по правам человека и которого сенегальское правительство отказалось возвратить в Тунис после его выдворения из Франции. |
Mr. Jomaa (Tunisia) expressed his appreciation to countries for their contributions and extended his thanks to all delegations for their constructive spirit, which had allowed the adoption of the draft resolution by consensus. |
Г-н Жомаа (Тунис) выражает признательность странам, поддержавшим проект, а также делегациям всех стран, действовавшим в конструктивном духе, что позволило принять проект резолюции консенсусом. |