Ms. Dali (Tunisia) said that her Government had adopted a comprehensive approach to favour children's well-being and development. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что правительство ее страны использует всеобъемлющий подход при решении вопросов, касающихся развития и благосостояния детей. |
Tunisia expresses its deep pride over Member States' unanimous support for this initiative, which the General Assembly adopted in resolution 64/134. |
Тунис испытывает глубокое чувство гордости в связи с тем, что государства-члены единодушно поддержали эту инициативу, которая была принята Генеральной Ассамблеей в резолюции 64/134. |
Tunisia commended Japan for its anti-discrimination efforts and its contribution to achieve the Millennium Development Goals. |
Тунис выразил признательность Японии за ее усилия по борьбе против дискриминации и ее вклад в достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия. |
Greece commended that Tunisia had not used the death penalty since 1991. |
Греция одобрила тот факт, что Тунис не приводит в исполнение смертные приговоры с 1991 года. |
Tunisia has concluded numerous bilateral agreements relating to judicial cooperation, most of which provide explicitly for the obligation to "extradite or prosecute". |
Тунис заключил большое число двусторонних соглашений, касающихся судебного сотрудничества, большинство из которых в явно выраженной форме предусматривают обязательство «выдавать или осуществлять судебное преследование». |
Signature: Tunisia (19 September 2006) |
Подписание: Тунис (19 сентября 2006 года) |
With regard to the implementation of General Assembly resolution 63/7, Tunisia applies no unilateral laws or measures with extraterritorial effect. |
Что касается осуществления резолюции 63/7 Генеральной Ассамблеи, то Тунис не применяет никакие законы или односторонние меры, которые имели бы экстерриториальный характер. |
Furthermore, between 2003 and 2008, Tunisia had made more progress on Internet access than any other African country. |
Кроме того, в период 2003 - 2008 годов Тунис достиг большего прогресса в отношении доступа к Интернету, чем любая другая африканская страна. |
Tunisia also performed well in relation to the outsourcing of ICT goods and services. |
ЗЗ. Тунис достиг хороших результатов и в использовании системы субподряда в отношении товаров и услуг ИКТ. |
Tunisia is improving its educational system by building a knowledge society, capacity-building and establishing the "family computer" programme. |
Тунис совершенствует свою систему образования путем строительства общества, основанного на знаниях, наращивания потенциала и создания программы "компьютер в семье". |
Notify Tunisia as President and the Russian Federation as Vice-President and Rapporteur |
Уведомить Тунис об избрании Председателем, а Российскую Федера-цию - заместителем Председателя и Докладчиком |
In particular, it was noted that Tunisia abolished slavery in 1846 and has now ratified almost all relevant regional and international human rights instruments. |
В частности, было отмечено, что Тунис отменил рабство в 1846 году и на настоящий момент ратифицировал почти все соответствующие региональные и международные договоры о правах человека. |
Tunisia welcomed the achievements made in regard to education, health and labour, as well as civil and political rights. |
Тунис с удовлетворением отметил достигнутые результаты в сферах образования, здравоохранения и труда, а также в области гражданских и политических прав. |
Tunisia noted Algeria's policy of national civil reconciliation, as well as challenges faced resulting from extremism and terrorism. |
Тунис отметил проводимую Алжиром политику общенационального гражданского примирения, а также те вызовы, с которыми сталкивается Алжир вследствие экстремизма и терроризма. |
Tunisia welcomed efforts to promote human rights, despite difficulties, particularly to combat poverty. |
Тунис приветствовал усилия, предпринимаемые в целях поощрения прав человека, несмотря на имеющиеся трудности, особенно усилия по борьбе с нищетой. |
Continue activities to combat traditional practices which are harmful to health (Tunisia); |
продолжать деятельность, направленную на борьбу с традиционными видами практики, которые наносят вред здоровью (Тунис); |
OSS has initiated a desertification monitoring pilot scheme combining satellite images with field data (Morocco and Tunisia). |
ОСС приступил к осуществлению экспериментальной программы мониторинга процессов опустынивания, объединяющей использование спутниковых изображений и данных, полученных при помощи полевых средств (Марокко и Тунис). |
Mr. Kaabachi (Tunisia) (interpretation from French): Tunisia is pleased to speak today on an item which it strongly supported for inclusion in the agenda of the General Assembly two years ago. |
Г-н Каабаши (Тунис) (говорит по-французски): Тунис с удовлетворением выступает сегодня по пункту, включение которого в повестку дня Генеральной Ассамблеи он решительно поддержал два года назад. |
In this connection, Tunisia has welcomed the initiative launched by President Nicolas Sarkozy of France for establishing a Mediterranean Union. Tunisia has further expressed its readiness to contribute to and participate in shaping the content of such a union and in defining its objectives. |
В этой связи Тунис приветствовал инициативу французского президента Николя Саркози по созданию средиземноморского союза. Тунис еще раз выразил свою готовность внести свой вклад и участвовать в работе по формированию такого союза и определению его целей. |
Ms. Dali (Tunisia) said that the Libyan crisis had caused 900,000 people of more than 100 different nationalities to seek refuge in Tunisia, where they had been spontaneously assisted by the Tunisian people. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что ливийский кризис привел к тому, что 900000 человек более 100 различных национальностей бежали в Тунис, где им тунисский народ сразу оказал помощь. |
Mr. Jemal (Tunisia) (spoke in French): Mr. President, Tunisia warmly welcomes this historic moment that we have witnessed this morning. |
Г-н Джемаль (Тунис) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Тунис горячо и искренне приветствует тот исторический момент, который мы переживаем сегодня утром. |
Mr. Khiari (Tunisia) said that as a contributor to United Nations peacekeeping operations since 1960, Tunisia attached great importance to peacekeeping and its fundamental role in the maintenance of international peace and security. |
Г-н Хиари (Тунис) говорит, что, будучи страной, с 1960 года предоставляющей войска операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, Тунис придает огромное значение миротворческой деятельности и ее основополагающей роли в деле поддержания международного мира и безопасности. |
Allow me to remind you in this regard that in the context of the expansion of the membership of the Conference, Tunisia was among the first countries to lodge an application, which proves that Tunisia manifested its interest in this multilateral body at an early stage. |
Позвольте мне напомнить Вам в этой связи, что с точки зрения расширения членского состава Конференции Тунис подал свою заявку в числе первых, и это свидетельствует о том, что свой интерес к этому многостороннему форуму Тунис продемонстрировал не сегодня. |
During its presidency of the Council in February 2001, Tunisia adopted a new comprehensive approach to dealing with various cases of instability and crises in the world. Tunisia put forward a proposal for holding a debate on the subject "Peace-building: towards a comprehensive approach". |
В ходе своего председательства в Совете в феврале 2001 года Тунис использовал новый всеобъемлющий подход применительно к урегулированию различных случаев нестабильности и кризисов в мире. Тунис выступил с предложением о проведении прений по теме «Миростроительство: к всеобъемлющему подходу». |
The organization recalls that, after its mission to Tunisia and a meeting with the Prime Minister of Tunisia in May 2011, the State party had committed itself to complying with the Committee's decision as promptly as possible. |
Эта организация напоминает, что после ее миссии в Тунис и встречи с Премьер-министром Туниса в мае 2011 года государство-участник обязалось как можно скорее выполнить решение Комитета. |