Tunisia noted measures to guarantee the right of children to education, including those from less favoured backgrounds and disabled children. |
Тунис отметил меры, направленные на обеспечение гарантий права детей на образование, включая детей из семей, находящихся в менее благоприятном положении, и детей-инвалидов. |
122.10. Intensify its efforts to fight discrimination and intolerance, mainly towards asylum seekers, migrants and persons of African origin (Tunisia); |
122.10 активизировать свои усилия по борьбе с дискриминацией и нетерпимостью, главным образом по отношению к просителям убежища, мигрантам и лицам африканского происхождения (Тунис); |
Tunisia noted the ratification of key international human rights instruments, institutional reforms and implementation of the recommendations from the first UPR, including measures to combat discrimination against women and protect children. |
Тунис отметил ратификацию основных международных договоров по правам человека, институциональные реформы и выполнение рекомендаций первого УПО, в том числе принятие мер по борьбе с дискриминацией в отношении женщин и по защите детей. |
101.86 Intensify its efforts to fight poverty and for the prosperity and welfare of all its citizens (Tunisia); |
101.86 активизировать свои усилия по борьбе с бедностью и в интересах процветания и благополучия всех граждан страны (Тунис); |
CRC was concerned at the failure of Tunisia to monitor the quality of the juvenile justice system, and at the high rate of recidivism of child offenders, especially girls. |
КПР был обеспокоен тем, что Тунис не в состоянии контролировать качество системы правосудия в отношении несовершеннолетних, и с обеспокоенностью отметил высокий уровень рецидивизма среди детей-правонарушителей, особенно девочек. |
However, as of September 2011, Tunisia had resumed the application of its regular immigration rules, by which third country nationals without adequate documentation, including persons holding UNHCR asylum-seeker or refugee certificates, might not be able to access the country. |
Однако по состоянию на сентябрь 2011 года Тунис возобновил применение своих обычных иммиграционных правил, из-за которых граждане третьей страны без надлежащих документов, включая лиц, имеющих выданные УВКБ свидетельства о статусе просителя убежища или беженца, могут не получить доступ в страну. |
During the recent universal periodic review of the Human Rights Council Nigeria, Nauru, Sierra Leone, Somalia, Surinam, Samoa, Sao Tome & Principe, Tajikistan, Togo, Tunisia and Zimbabwe expressed their intention to ratify the Second Optional Protocol. |
В ходе недавно проведенного универсального периодического обзора Совета по правам человека о своем намерении ратифицировать второй Факультативный протокол заявили Зимбабве, Науру, Нигерия, Самоа, Сан-Томе и Принсипи, Сомали, Суринам, Сьерра-Леоне, Таджикистан, Того и Тунис. |
Tunisia had also concluded a number of agreements to host offices by international organizations, including OHCHR and UNHCR, and it had removed remaining obstacles for the work of NGOs. |
Кроме того, Тунис заключил ряд соглашений о размещении в стране отделений различных международных организаций, включая УВКПЧ и УВКБ ООН, а также устранил остававшиеся препятствия для деятельности НПО. |
At the same time, Tunisia sought to further incorporate women's rights into its development plans, and to firmly establish gender equality and develop constitutional mechanisms to guarantee their full participation in social and political life. |
Одновременно с этим Тунис стремится к еще большей интеграции прав женщин в планах развития, к устойчивому обеспечению гендерного равенства и к разработке конституционных механизмов, гарантирующих всестороннее участие женщин в общественной и политической жизни. |
Although Tunisia aimed to meet international standards regarding the death penalty, it emphasized that this was not only a legal matter, but that it had also cultural and religious implications. |
Хотя Тунис стремится к выполнению международных норм в отношении смертных приговоров, делегация подчеркнула, что этот вопрос является не только юридическим, но и имеет культурное и религиозное значение. |
Chad noted with satisfaction that, despite resistance, Tunisia was now promoting and protecting human rights in all areas of life, and calling on the international community to support further the country. |
Делегация Чада с удовлетворением отметила, что, несмотря на сопротивление, Тунис в настоящее время осуществляет поощрение и защиту прав человека во всех сферах жизни, и призвала международное сообщество оказать дополнительную поддержку этой стране. |
Tunisia had been suffering from 50 years of disparities and underdevelopment in terms of infrastructures and production facilities, but now it aimed to fulfil the needs of its people in those areas. |
В течение 50 лет Тунис находился под гнетом неравенства и отставания в развитии с точки зрения инфраструктуры и производственных фондов, однако в настоящее время он взял курс на удовлетворение потребностей своего народа в этих областях. |
Ms. Dali (Tunisia) said that, while it awaited the results of his final report, her country was fully committed to increased cooperation with all special procedures and to the promotion of human rights more broadly. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что в ожидании доклада Специального докладчика ее страна целиком привержена курсу на налаживание сотрудничества с мандатариями всех специальных процедур, а также делу защиты прав человека в более широком контексте. |
Ms. Dali (Tunisia) said that, following the revolution of January 2011, her Government had undertaken a series of legal and institutional reforms in order to establish a democratic and pluralist State and guarantee civil and political rights for all its citizens. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что после революции в январе 2011 года ее правительство провело ряд правовых и организационных реформ в целях создания демократического и плюралистического государства и гарантирования гражданских и политических прав всем своим гражданам. |
A mission was sent to Tunisia to contact the new culture officials, make a preliminary assessment of the situation on the ground and improve the action plan adopted at the emergency meeting of 15 March 2011. |
В Тунис была направлена миссия для установления контактов с новыми должностными лицами, занимающимися вопросами культуры, проведения предварительной оценки положения на местах и доработки плана действий, принятого на чрезвычайном совещании 15 марта 2011 года. |
This has involved Egypt and Tunisia exchanging experiences with Bolivia (Plurinational State of), Chile, Colombia, Mexico and countries in Eastern Europe on issues of political processes after authoritarian rule, constitution-making and transitional justice. |
Так, Египет и Тунис обменивались опытом с Боливией (Многонациональное Государство), Чили, Колумбией, Мексикой и странами Восточной Европы по вопросам, касающимся политических процессов после смены авторитарной власти, разработки конституции и правосудия в переходный период. |
At the same time, Tunisia favoured a broader scope of application for the proposed instrument, encompassing personnel from the various United Nations programmes and specialized agencies and other activities in the field. |
В то же время Тунис выступает за установление более широкой сферы применения предлагаемого инструмента, которая охватывала бы персонал различных программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и участников других видов деятельности на местах. |
Among others, South Africa and Tunisia provide free care to qualifying persons with disabilities, including mothers with disabilities. |
Южная Африка и Тунис, в числе других стран, оказывают бесплатную помощь имеющим на нее право инвалидам, в том числе женщинам-инвалидам с детьми. |
Tunisia is very pleased to note the Secretariat proposal regarding a fund for sport for development and peace and hopes that, once it is finalized, all the arrangements will allow for the effective implementation of the objectives we have set. |
Тунис с большим удовлетворением отмечает предложение Секретариата о создания фонда спорта на благо развития и мира и выражает надежду на то, что по завершении необходимой подготовительной работы мы сможем эффективно достичь целей, которые мы перед собой поставили. |
Mr. Mansour (Tunisia) said that ICT had accentuated the disparities in the global economic system, as witnessed by the digital divide, and thus could be a source of exclusion and marginalization. |
Г-н Мансур (Тунис) говорит, что ИКТ привели к углублению неравенства в глобальной экономической системе, о чем свидетельствует разрыв в степени использования компьютерных технологий, и таким образом они могут стать одним из источников социальной изоляции и маргинализации. |
Mr. Mansour (Tunisia) said that, despite all efforts, women regrettably still suffered from poverty, illiteracy, unemployment, pandemics and other constraints, not to mention discrimination, violence and trafficking. |
Г-н Мансур (Тунис) говорит, что, несмотря на все усилия, женщины, к сожалению, по-прежнему страдают от нищеты, неграмотности, безработицы, пандемий и других ограничивающих факторов, не говоря уже о дискриминации, насилии и торговле людьми. |
Mr. Khalfallah (Tunisia) said that his Government had always shown its commitment to ensuring optimum conditions for children to exercise their rights and develop their full potential. |
Г-н Халфалла (Тунис) говорит, что правительство Туниса всегда демонстрировало свою приверженность обеспечению оптимальных условий для детей, что позволяло им осуществлять свои права и в полной мере раскрывать свои возможности. |
Tunisia stated that it joined the process of globalization with the intention of benefiting from its advantages while at the same time taking all the necessary measures to avert its negative effects, which hinder the full enjoyment of human rights. |
Тунис заявил, что он включился в процесс глобализации с намерением воспользоваться ее преимуществами, приняв при этом все необходимые меры к тому, чтобы избежать ее негативных последствий, препятствующих полному осуществлению прав человека. |
Tunisia explained that its proposals seek to lay the foundations for combining state-of-the-art technologies with the principles of tolerance, solidarity, environmental protection, shared development and fair trade, on the basis of universal respect for human rights and in full cooperation with regional and international institutions. |
Тунис разъяснил, что его предложения направлены на создание фундамента для подчинения современного технологического потенциала принципам терпимости, солидарности, охраны окружающей среды, совместного развития и справедливой торговли на основе всеобщего уважения прав человека и в полном взаимодействии с региональными и международными институтами. |
Tunisia has therefore put in place various mechanisms to counter the negative effects of liberalism and to ensure that all regions and citizens benefit from opportunities created by national economic growth and carefully planned integration into the world economy. |
В связи с этим Тунис ввел различные механизмы для преодоления отрицательных последствий либерализма и создания условий, при которых все регионы и граждане могли бы пользоваться теми возможностями, которые открываются благодаря росту национальной экономики и тщательно продуманной интеграции в мировую экономику. |